1
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2
Fac tibi duas tubas argenteas ductiles, quibus convocare possis multitudinem quando movenda sunt castra.
Faze para ti duas trombetas de prata batidas ao martelo, com as quais possas convocar o povo, quando se houver de levantar o campo.
3
Cumque increpueris tubis, congregabitur ad te omnis turba ad ostium tabernaculi fœderis.
E quando tiveres feito soar as trombetas todo o povo se ajuntará ao pé de ti, à entrada do tabernáculo do concerto.
4
Si semel clangueris, venient ad te principes, et capita multitudinis Israël.
Se as tocares uma só vez, virão a ti os príncipes, e os chefes do povo de Israel.
5
Si autem prolixior atque concisus clangor increpuerit, movebunt castra primi qui sunt ad orientalem plagam.
Mas se o som fôr mais prolongado e interrompido, descamparão primeiro os que estão para a banda do orien te.
6
In secundo autem sonitu et pari ululatu tubæ, levabunt tentoria qui habitant ad meridiem; et juxta hunc modum reliqui facient, ululantibus tubis in profectionem.
No segundo toque porém, e igual som da trom beta, levantarão as tendas os que habitam ao Meio-Dia e do mesmo modo farão os outros, quando as trombetas fizerem sinal para a partida.
7
Quando autem congregandus est populus, simplex tubarum clangor erit, et non concise ululabunt.
Mas quando se houver de congregar o povo, será o som das trombetas singelo, e não soarão interrompidamente.
8
Filii autem Aaron sacerdotes clangent tubis: eritque hoc legitimum sempiternum in generationibus vestris.
Os filhos porém de Aarão, sacerdotes, tocarão as trombetas: e esta lei será guardada para sempre nas vos sas gerações.
9
Si exieritis ad bellum de terra vestra contra hostes qui dimicant adversum vos, clangetis ululantibus tubis, et erit recordatio vestri coram Domino Deo vestro, ut eruamini de manibus inimicorum vestrorum.
Se sairdes do vosso país para a guerra contra os inimigos que vos atacam, fareis soar interrompidamente as trombetas, e o Senhor vosso Deus se lembrará de vós, para vos livrar das mãos de vossos inimigos.
10
Siquando habebitis epulum, et dies festos, et calendas, canetis tubis super holocaustis, et pacificis victimis, ut sint vobis in recordationem Dei vestri. Ego Dominus Deus vester.
Quando fizerdes algum banquete, e celebrardes os dias de festa, e as calendas, tocareis as trombetas so bre os holocaustos, e hóstias pacíficas, a fim de que o vosso Deus se lembre de vós. Eu sou o Senhor vosso Deus.
11
Anno secundo, mense secundo, vigesima die mensis, elevata est nubes de tabernaculo fœderis:
No dia vinte do segundo mês do segundo ano, se levantou a nuvem do tabernáculo do concerto:
12
profectique sunt filii Israël per turmas suas de deserto Sinai, et recubuit nubes in solitudine Pharan.
E os, filhos de Israel partiram do deserto de Si nai pelas suas turmas, e a nuvem repousou ria solidão de Faran.
13
Moveruntque castra primi juxta imperium Domini in manu Moysi.
E os primeiros, que desacamparam, conforme a ordem do Senhor intimada por Moisés,
14
Filii Juda per turmas suas: quorum princeps erat Nahasson filius Aminadab.
foram os filhos de Judá pelas suas turmas: Cujo príncipe era Naasson, filho de Aminadab.
15
In tribu filiorum Issachar fuit princeps Nathanaël filius Suar.
Na tribo dos filhos de Issacar foi príncipe Natanael. filho de Suar.
16
In tribu Zabulon erat princeps Eliab filius Helon.
Na tribo de Zabulon era príncipe Eliab filho de Zabulon.
17
Depositumque est tabernaculum, quod portantes egressi sunt filii Gerson et Merari.
E loi desarmado o tabernáculo, levantado o qual se puseram a caminho os filhos de Gérson e de Merari.
18
Profectique sunt et filii Ruben, per turmas et ordinem suum: quorum princeps erat Helisur filius Sedeur.
E partiram também os filhos de Rúben, con forme as suas turmas e ordem: Sendo seu príncipe Elisur, filho de Sedeiir.
19
In tribu autem filiorum Simeon, princeps fuit Salamiel filius Surisaddai.
Na tribo porém dos filhos dc Simeào foi prín cipe Salamiei, filho de Surisadai.
20
Porro in tribu Gad erat princeps Eliasaph filius Duel.
Mas na tribo dc Gad era príncipe Eliasaf, filho de Duel.
21
Profectique sunt et Caathitæ portantes sanctuarium. Tamdiu tabernaculum portabatur, donec venirent ad erectionis locum.
E partiram também os caatitas. que levavam o santuário. E era levado o tabernáculo até chegar ao lu gar, onde se devia erigir.
22
Moverunt castra et filii Ephraim per turmas suas, in quorum exercitu princeps erat Elisama filius Ammiud.
Descamparam também os filhos de Efraim pelas suas turmas, tendo por príncipe do seu'Corpo a Elisama, filho de Amiud.
23
In tribu autem filiorum Manasse princeps fuit Gamaliel filius Phadassur.
Na tribo porém dos filhos de Manasses foi prín cipe Gamaliel. filho de Kadassur:
24
Et in tribu Benjamin erat dux Abidan filius Gedeonis.
E na tribo de Benjamim era príncipe Abidan, filho dc Gedeão.
25
Novissimi castrorum omnium profecti sunt filii Dan per turmas suas, in quorum exercitu princeps fuit Ahiezer filius Ammisaddai.
Os últimos que partiram de todo o campo, foram os filhos de Dan pelas suas turmas, em cujo corpo era príncipe Aiezer, filho de Amisadai.
26
In tribu autem filiorum Aser erat princeps Phegiel filius Ochran.
Na tribo porém dos filhos de Aser era prín cipe Fegiel, filho de Ocran.
27
Et in tribu filiorum Nephthali princeps fuit Ahira filius Enan.
E na tribo dos filhos de Neftali foi príncipe A íra/ filho de Enan.
28
Hæc sunt castra, et profectiones filiorum Israël per turmas suas quando egrediebantur.
Esta é a ordem, com que os filhos de Israel fa ziam as suas marchas pelas suas turmas quando moviam o campo.
29
Dixitque Moyses Hobab filio Raguel Madianitæ, cognato suo: Proficiscimur ad locum quem Dominus daturus est nobis: veni nobiscum, ut benefaciamus tibi, quia Dominus bona promisit Israëli.
E disse Moisés a Kobab filho de Raguel madianita, seu parente: Nós partimos para o lugar, que o Senhor nos há de dar: Vem tu conosco, para te fazermos bem: Porque o Senhor prometeu bens a Israel.
30
Cui ille respondit: Non vadam tecum, sed revertar in terram meam, in qua natus sum.
Ao qual ele respondeu: Não irei contigo, mas voltarei para a minha terra, na qual nasci.
31
Et ille: Noli, inquit, nos relinquere: tu enim nosti in quibus locis per desertum castra ponere debeamus, et eris ductor noster.
E Moisés lhe tornou: Não nos deixes, porque tu sabes em que lugares pelo deserto devamos acampar,
32
Cumque nobiscum veneris, quidquid optimum fuerit ex opibus, quas nobis traditurus est Dominus, dabimus tibi.
E se vieres conosco, nós te daremos o melhor de todas as riquezas, que o Senhor nos há de entregar.
33
Profecti sunt ergo de monte Domini viam trium dierum, arcaque fœderis Domini præcedebat eos, per dies tres providens castrorum locum.
Partiram pois do Monte do Senhor caminho de três dias, e a arca da aliança do Senhor ia adiante deles, apontando nos três dias o lugar para o acampamento.
34
Nubes quoque Domini super eos erat per diem cum incederent.
A nuvem do Senhor também era sobre eles de dia quando marchavam.
35
Cumque elevaretur arca, dicebat Moyses: Surge, Domine, et dissipentur inimici tui, et fugiant qui oderunt te, a facie tua.
E quando se elevava a Arca, dizia Moisés: Levarita-te Senhor, e dissipem-se os teus inimigos, e fujam da tua face os que te aborrecem.
36
Cum autem deponeretur, aiebat: Revertere, Domine, ad multitudinem exercitus Israël.
Quando porém se depunha, dizia: Volta, Senhor, para a multidão do exército de Israel.