1
Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, dicens:
Falou mais o Senhor a Moisés, e a Aarão, dizendo:
2
Loquimini filiis Israël, et dicite eis: Vir, qui patitur fluxum seminis, immundus erit.
Falai aos filhos dê Israel, e dizei-lhes isto: O homem, que padece uma purgação, é imundo.
3
Et tunc judicabitur huic vitio subjacere, cum per singula momenta adhæserit carni ejus, atque concreverit fœdus humor.
E então se julgará que ele padece este acidente, quando a cada momento se ajunta um impuro humor, que se lhe pega à carne.
4
Omne stratum, in quo dormierit, immundum erit, et ubicumque sederit.
Todo o lugar, em que ele dormir, e todo o em que se assentar, será imundo.
5
Si quis hominum tetigerit lectum ejus, lavabit vestimenta sua, et ipse lotus aqua, immundus erit usque ad vesperum.
Se qualquer homem tocar o leito dele, lavará os seus vestidos; e tendo-se lavado esse mesmo homem em água, estará imundo até a tarde.
6
Si sederit ubi ille sederat, et ipse lavabit vestimenta sua: et lotus aqua, immundus erit usque ad vesperum.
Se se assentar onde ele estava assentado, lavará também os seus vestidos; e tendo-se lavado em água, es tará imundo até à tarde.
7
Qui tetigerit carnem ejus, lavabit vestimenta sua: et ipse lotus aqua, immundus erit usque ad vesperum.
O que tocar a sua carne, lavará os seus vestidos; e tendo-se lavado em água, estará imundo até à tarde.
8
Si salivam hujuscemodi homo jecerit super eum qui mundus est, lavabit vestimenta sua: et lotus aqua, immundus erit usque ad vesperum.
Se este homem salivar em cima de aquêle, que está limpo, este lavará os seus vestidos; e tendo-se lavado em água, estará imundo até à tarde.
9
Sagma, super quo sederit, immundum erit:
A sela, sobre que ele se assentar, ficará imunda;
10
et quidquid sub eo fuerit, qui fluxum seminis patitur, pollutum erit usque ad vesperum. Qui portaverit horum aliquid, lavabit vestimenta sua: et ipse lotus aqua, immundus erit usque ad vesperum.
e tudo o que tiver estado deba: xo de aquêle, que padece uma purgação branca, ficará poluto, até à farde. seus vestidos; e tendo-se ele mesmo lavado em água, es tará imundo até à tarde.
11
Omnis, quem tetigerit qui talis est, non lotis ante manibus, lavabit vestimenta sua, et lotus aqua, immundus erit usque ad vesperum.
Se um homem neste estado, antes de ter lavado as mãos, tocar com elas noutro; aquêle, que foi tocado lavará, os seus vestidos; tendo-se lavado em água, esta rá imundo até à tarde.
12
Vas fictile quod tetigerit confringetur: vas autem ligneum lavabitur aqua.
Quando este homem tenha tocado um vaso, se ele é de barro, deve-se quebrar; se é de pau, deve-se lavar em água.
13
Si sanatus fuerit qui hujuscemodi sustinet passionem, numerabit septem dies post emundationem sui, et lotis vestibus et toto corpore in aquis viventibus, erit mundus.
Se o que padece este trabalho sarou dele, conta rá sete dias depois da sua purificação; e tendo lavado os vestidos, e todo o corpo em águas vivas, será limpo.
14
Die autem octavo sumet duos turtures, aut duos pullos columbæ, et veniet in conspectum Domini ad ostium tabernaculi testimonii, dabitque eos sacerdoti:
Ao dia oitavo tomará duas rôlas, ou dois pombinhos, e se apresentará diante do Senhor à porta do tabernáculo do testemunho, e dá-los-á ao sacerdote;
15
qui faciet unum pro peccato et alterum in holocaustum: rogabitque pro eo coram Domino, ut emundetur a fluxi seminis sui.
e este imolará um pelo pecado, e outro em holo causto; e rogará por ele diante do Senhor, para ele ser purificado desta impureza.
16
Vir de quo egreditur semen coitus, lavabit aqua omne corpus suum: et immundus erit usque ad vesperum.
O homem, a quem acontece o que é efeito do uso do matrimónio, lavará em água todo o seu corpo, e estará imundo até à tarde.
17
Vestem et pellem, quam habuerit, lavabit aqua, et immunda erit usque ad vesperum.
Lavará em água o vestido, e a pele, que tiver tra zido sobre si, e esse vestido, e essa pele serão imundos até à tarde.
18
Mulier, cum qua coierit, lavabitur aqua, et immunda erit usque ad vesperum.
A; nuilher, a que ele se chegou, lavar-se-á em água, e estará imunda até à tarde.
19
Mulier, quæ redeunte mense patitur fluxum sanguinis, septem diebus separabitur.
A mulher, que padece o seu fluxo de sangue menstrual, estará separada sete dias.
20
Omnis qui tetigerit eam, immundus erit usque ad vesperum:
Todo o que a tocar estará imundo até à tarde:
21
et in quo dormierit vel sederit diebus separationis suæ, polluetur.
e todas as coisas, sobre que ela tiver dormido, ou sobre que se tiver assentado, durante os dias da sua se paração, serão polutas.
22
Qui tetigerit lectum ejus, lavabit vestimenta sua: et ipse lotus aqua, immundus erit usque ad vesperum.
Aquêle, que tocar o seu leito, lavará o seu ves tido; e depois de ele mesmo se ter lavado em água, estará imundo até à tarde.
23
Omne vas, super quo illa sederit, quisquis attigerit, lavabit vestimenta sua: et ipse lotus aqua, pollutus erit usque ad vesperum.
Todo o que tòcar qualquer coisa, sobre que ela se tenha assentado, lavará os seus vestidos; e tendo-se ele mesmo lavado em água, estará imundo até à tarde.
24
Si coierit cum ea vir tempore sanguinis menstrualis, immundus erit septem diebus: et omne stratum, in quo dormierit, polluetur.
Se qualquer homem tiver cópula com ela, durante o seu menstruo, será imundo sete dias: e todos os leitos, sobre que ele dormir, serão polutos.
25
Mulier, quæ patitur multis diebus fluxum sanguinis non in tempore menstruali, vel quæ post menstruum sanguinem fluere non cessat, quamdiu subjacet huic passioni, immunda erit quasi sit in tempore menstruo.
A mulher, que fora do tempo do seu menstruo padece por muitos dias fluxo de sangue; ou aquela, a quem continua o menstruo, quando ele já devia cessar: todo o tempo que estiver sujeita a este acidente, estará imund. a, como se andasse com o seu menstruo.
26
Omne stratum, in quo dormierit, et vas in quo sederit, pollutum erit.
Todos os leitos, sobre que ela dormir, e todas as coisas, sobre que ela se assentar, serão polutas.
27
Quicumque tetigerit ea, lavabit vestimenta sua: et ipse lotus aqua, immundus erit usque ad vesperam.
Todo o que tocar algumas destas coisas, lavará os seus vestidos; e depois de ele mesmo sè ter lavado em água, estará imundo até à tarde.
28
Si steterit sanguis, et fluere cessaverit, numerabit septem dies purificationis suæ:
Se o sangue parou, e deixou de correr, contará ela sete dias até ao dia da sua purificação.
29
et die octavo offeret pro se sacerdoti duos turtures, aut duos pullos columbarum, ad ostium tabernaculi testimonii:
E ao dia oitavo oferecerá por si ao sacerdote duas rôlas, ou dois pombinhos à porta do tabernáculo do teste munho.
30
qui unum faciet pro peccato, et alterum in holocaustum, rogabitque pro ea coram Domino, et pro fluxu immunditiæ ejus.
E o sacerdote imolará um deles pelo pecado, e oferecerá outro em holocausto, e rogará diante do Senhor pela mulher, e pelo fluxo da sua imundície.
31
Docebitis ergo filios Israël ut caveant immunditiam, et non moriantur in sordibus suis, cum polluerint tabernaculum meum quod est inter eos.
Vós pois ensinareis aos filhos de Israel, que se guardem da impureza, para não morrerem nas suas imun dícies, tendo violado o meu tabernáculo, que está no meio deles.
32
Ista est lex ejus, qui patitur fluxum seminis, et qui polluitur coitu,
Esta é a lei acêrca de aquêle, que padece uma pur gação branca, ou que se mancha, tendo cópula com algu ma mulher.
33
et quæ menstruis temporibus separatur, vel quæ jugi fluit sanguine, et hominis qui dormierit cum ea.
E esta é também a lei acêrca da mulher, que es tá separada por causa do que lhe acontece cada mês, ou à qual continua a indisposição dali por diante; e tam bém acêrca do homem, que dormir com ela. Levítloo 16, 1-4