A Sagrada Escritura

Livro do Levítico

Capítulo 11

Texto bíblico
1
Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, dicens:
Depois falou o Senhor a Moisés, e a Aarão, e lhes disse:
2
Dicite filiis Israël: Hæc sunt animalia quæ comedere debetis de cunctis animantibus terræ:
Declarai aòs filhos de Israel o seguinte: De todos os animais da terra, eis-aqui os de que vós podereis co mer.
3
omne quod habet divisam ungulam, et ruminat in pecoribus, comedetis.
Dentre os quadrúpedes podereis comer daqueles, que têm a unha rachada, e que remoem.
4
Quidquid autem ruminat quidem, et habet ungulam, sed non dividit eam, sicut camelus et cetera, non comedetis illud, et inter immunda reputabitis.
Quanto aos que remoem, mas não têm a unha ra chada, como são os camelos e outros animais, não come reis d. eles, e reputá-los-eis imundos.
5
Chœrogryllus qui ruminat, ungulamque non dividit, immundus est.
O querogrilo, que remói mas não tem a unha ra chada, é imundo.
6
Lepus quoque: nam et ipse ruminat, sed ungulam non dividit.
A lebre também é imunda, porque ainda que remói, não tem a unha rachada.
7
Et sus: qui cum ungulam dividat, non ruminat.
O porco também é imundo, porque ainda que tem a unha rachada, não remói.
8
Horum carnibus non vescemini, nec cadavera contingetis, quia immunda sunt vobis.
Não comereis carne de nenhum dêstes animais, nem tocareis os seus cadáveres, porque os deveis ter por imundos.
9
Hæc sunt quæ gignuntur in aquis, et vesci licitum est: omne quod habet pinnulas et squamas, tam in mari quam in fluminibus et stagnis, comedetis.
Eis-aqui os aquáticos de que vos é permitido co mer: Comereis de tudo o que tem barbatanas, e escamas, tanto no mar, como nos rios, como nos tanques.
10
Quidquid autem pinnulas et squamas non habet, eorum quæ in aquis moventur et vivunt, abominabile vobis,
Mas tudo o que se move, e vive nas águas sem ter barbatana, nem escamas, será para vós abominável, e execrando.
11
execrandumque erit: carnes eorum non comedetis, et morticina vitabitis.
Não comereis da carne dêstes aquáticos, nem os tocareis, quando estiverem mortos.
12
Cuncta quæ non habent pinnulas et squamas in aquis, polluta erunt.
Todos os aquáticos, que não tiverem barbatanas nem escamas, serão para vós imundos. — AQ6
13
Hæc sunt quæ de avibus comedere non debetis, et vitanda sunt vobis: aquilam, et gryphem, et haliæetum,
Das aves, eis-aqui as de que vós não comereis, e as que deveis evitar: a águia, o grifo, o falcão,
14
et milvum ac vulturem juxta genus suum,
o milhano, o abutre, e tudo o que é da sua espécie;
15
et omne corvini generis in similitudinem suam,
o corvo, e tudo o que é da sua espécie;
16
struthionem, et noctuam, et larum, et accipitrem juxta genus suum:
o avestruz, a coruja, a garça, o açor, e tudo ò que é da sua espécie;
17
bubonem, et mergulum, et ibin,
o mòcho, a gaivota, o íbis,
18
et cygnum, et onocrotalum, et porphyrionem,
o cisne, o onocrótalo, o porfirião,
19
herodionem, et charadrion juxta genus suum, upupam quoque, et vespertilionem.
o herôdio, a cegonha, e tudo o que é da sua es pécie, a poupa, e o morcego.
20
Omne de volucribus quod graditur super quatuor pedes, abominabile erit vobis.
Tudo o que voa, e anda sobre quatro pés, será para vós abominável.
21
Quidquid autem ambulat quidem super quatuor pedes, sed habet longiora retro crura, per quæ salit super terram,
Mas tudo o que anda sobre quatro pés, e que ten do os pés detrás mais compridos, salta sobre a terra,
22
comedere debetis, ut est bruchus in genere suo, et attacus atque ophiomachus, ac locusta, singula juxta genus suum.
podeis comer dele: Como é o brugo segundo a sua espécie, o ataco, o ofiômaco, e o gafanhoto, cada um segundo a sua espécie.
23
Quidquid autem ex volucribus quatuor tantum habet pedes, execrabile erit vobis:
Todos os animais, que voam, e têm só quatro pés, serão para vós execrandos.
24
et quicumque morticina eorum tetigerit, polluetur, et erit immundus usque ad vesperum:
Todp o que tocar, estando mortos, será poluto, e ficará imundo até à tarde.
25
et si necesse fuerit ut portet quippiam horum mortuum, lavabit vestimenta sua, et immundus erit usque ad occasum solis.
Se lhe fôr necessário pegar em algum dêstes animais depois de mortos, lavará os seus vestidos, e fica rá imundo até o pôr do sol.
26
Omne animal quod habet quidem ungulam, sed non dividit eam, nec ruminat, immundum erit: et qui tetigerit illud, contaminabitur.
Todo o animal, que tem unha mas sem ser ra chada, e que não remói, será imundo; e aquêle que o to car, ficará contaminado. 4Q7 Levílico 11, 27-34
27
Quod ambulat super manus ex cunctis animantibus, quæ incedunt quadrupedia, immundum erit: qui tetigerit morticina eorum, polluetur usque ad vesperum.
De todos os animais quadrúpedes, aqueles que andam sobre as quatro mãos serão imundos: aquêle, que os tocar mortos, ficará imundo até à tarde.
28
Et qui portaverit hujuscemodi cadavera, lavabit vestimenta sua, et immundus erit usque ad vesperum: quia omnia hæc immunda sunt vobis.
Aquêle que carregar com esses cadáveres, lavará os seus vestidos, e ficará imundo até à tarde: Porque estes animais são para vós imundos.
29
Hæc quoque inter polluta reputabuntur de his quæ moventur in terra, mustela et mus et crocodilus, singula juxta genus suum,
Também entre os animais, que se movem sobre a terra, deveis vós reputar imundos estes: a doninha, o rato, o crocodilo, cada um na sua espécie;
30
mygale, et chamæleon, et stellio, et lacerta, et talpa.
o musaranho, o cameleão, o estelião, a lagartixa, a toupeira.
31
Omnia hæc immunda sunt. Qui tetigerit morticina eorum, immundus erit usque ad vesperum:
Todos estes animais são imundos. Aquêle que tocar os seus cadáveres, ficará imundo até à tarde.
32
et super quod ceciderit quidquam de morticinis eorum, polluetur, tam vas ligneum et vestimentum, quam pelles et cilicia: et in quocumque fit opus, tingentur aqua, et polluta erunt usque ad vesperum, et sic postea mundabuntur.
E tudo sobre que cair alguma coisa dos seus ca dáveres, ficará poluto; ou seja um vaso de pau, ou seja um vestido, ou sejam peles, e cilícios. Todos os vasos, em que se faz qualquer coisa, serão lavados em água: eles ficarão polutos até à tarde, e depois disto ficarão limpos.
33
Vas autem fictile, in quod horum quidquam intro cecidit, polluetur, et idcirco frangendum est.
Mas o vaso de barro, sobre que cair alguma coi sa destas, ficará poluto, e por isso se deve quebrar.
34
Omnis cibus, quem comedetis, si fusa fuerit super eum aqua, immundus erit: et omne liquens quod bibitur de universo vase, immundum erit.
Se se derramar alguma água em cima de qualquer comer vosso, ficará este imundo: e todo o líquido, que se bebe de qualquer dêstes vasos, será imundo.
35
Et quidquid de morticinis hujuscemodi ceciderit super illud, immundum erit: sive clibani, sive chytropodes, destruentur, et immundi erunt.
Se clêstes animais mortos cair alguma coisa sobre o que quer que fôr, ficará isso imundo: ou o sobre que caiu seja um forno, ou seja uma marmita, estas coisas se devem reputar imundas, e se devem desfazer.
36
Fontes vero et cisternæ, et omnis aquarum congregatio munda erit. Qui morticinum eorum tetigerit, polluetur.
Porém as fontes, as cisternas, e todos os depó sitos dágua serão puros. Aquêle, que tocar os sobreditos cadáveres, ficará poluto.
37
Si ceciderit super sementem, non polluet eam.
Se deles cair alguma coisa sobre a semente, não ficará por isso imunda.
38
Si autem quispiam aqua sementem perfuderit, et postea morticinis tacta fuerit, illico polluetur.
Mas se alguém entornou água sobre a semente e esta depois tocou em coisa de cadáver, no mesmo pon to ficará poluta.
39
Si mortuum fuerit animal, quod licet vobis comedere, qui cadaver ejus tetigerit, immundus erit usque ad vesperum:
Se morreu algum daqueles animais, de que vos é lícito comer, aquêle que tocar o seu cadáver, ficará imundo, até à tarde.
40
et qui comederit ex eo quippiam, sive portaverit, lavabit vestimenta sua, et immundus erit usque ad vesperum.
O que comer alguma coisa dele, ou tiver carre gado com ele, lavará os seus vestidos, e ficará imundo até a tarde.
41
Omne quod reptat super terram, abominabile erit, nec assumetur in cibum.
Tudo o que anda de rastos sobre a terra, será abominável, e não se comerá dele.
42
Quidquid super pectus quadrupes graditur, et multos habet pedes, sive per humum trahitur, non comedetis, quia abominabile est.
Não comereis nada de todo aquêle animal que tendo quatro pés, anda sobre o peito; nem do que tem muitos pés, ou que se arrasta pela terra: porque estes animais são abomináveis.
43
Nolite contaminare animas vestras, nec tangatis quidquam eorum, ne immundi sitis.
Guardai-vos de contaminardes as vossas almas, e não toqueis nenhuma destas coisas, para não ficardes man chados.
44
Ego enim sum Dominus Deus vester: sancti estote, quia ego sanctus sum. Ne polluatis animas vestras in omni reptili quod movetur super terram.
Porque eu sou o Senhor vosso Deus. Sêde san tos, porque eu sou santo. Não mancheis as vossas almas com o toque de algum dos répteis, que se movem sobre a terra.
45
Ego enim sum Dominus, qui eduxi vos de terra Ægypti, ut essem vobis in Deum. Sancti eritis, quia ego sanctus sum.
Porque eu sou o Senhor, que vos tirei do Egito, para ser o vosso Deus. Vós sereis santos, porque eu sou santo.
46
Ista est lex animantium ac volucrum, et omnis animæ viventis, quæ movetur in aqua, et reptat in terra,
Esta é a lei sobre as bêstas, sobre as aves, sobre todo o animal vivente, que se move na água, ou que anda de rôjo pela terra;
47
ut differentias noveritis mundi et immundi, et sciatis quid comedere et quid respuere debeatis.
para que vós conheçais a diferença do que é lim po, ou imundo; e para que saibais que é o que deveis co mer oú rejeitar.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)