A Sagrada Escritura

Primeira Epístola de São Pedro Apóstolo

Capítulo 1

Texto bíblico
1
Petrus Apostolus Jesu Christi, electis advenis dispersionis Ponti, Galatiæ, Cappadociæ, Asiæ, et Bithyniæ,
Pedro, Apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros que estão dispersos pelo Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia, escolhidos,
2
secundum præscientiam Dei Patris, in sanctificationem Spiritus, in obedientiam, et aspersionem sanguinis Jesu Christi. Gratia vobis, et pax multiplicetur.
segundo a presciência de Deus Pai para receberem a santificação do Espírito, para prestarem obediência a Deus, e terem parte na aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos seja multiplicada.
3
Benedictus Deus et Pater Domini nostri Jesu Christi, qui secundum misericordiam suam magnam regeneravit nos in spem vivam, per resurrectionem Jesu Christi ex mortuis,
Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a grandeza de sua misericórdia, nos regenerou para a esperança da vida, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos.
4
in hæreditatem incorruptibilem, et incontaminatam, et immarcescibilem, conservatam in cælis in vobis,
Para uma herança incorruptível, e que não pode contaminar-se, nem murchar-se, reservada nos Céus para vós outros.
5
qui in virtute Dei custodimini per fidem in salutem, paratam revelari in tempore novissimo.
Que sois guardados na virtude de Deus por fé para a salvação, que está aparelhada para se manifestar no último tempo.
6
In quo exsultabis, modicum nunc si oportet contristari in variis tentationibus:
No qual vós exultareis, ainda que ao presente convém que sejais afligidos um pouco de tempo com várias tentações:
7
ut probatio vestræ fidei multo pretiosior auro (quod per ignem probatur) inveniatur in laudem, et gloriam, et honorem in revelatione Jesu Christi:
Para que a prova da vossa fé, muito mais preciosa que o ouro (o qual é acrisolado com o fogo), se ache digna de louvor, e glória, e honra, quando Jesus Cristo for manifestado:
8
quem cum non videritis, diligitis: in quem nunc quoque non videntes creditis: credentes autem exsultabitis lætitia inenarrabili, et glorificata:
Ao qual vós amais, posto que o não vistes: No qual vós credes, posto que o não vedes ainda agora: Mas crendo, exultais com uma alegria inefável e cheia de glória:
9
reportantes finem fidei vestræ, salutem animarum.
Alcançando o fim da vossa fé, que é a salvação das vossas almas.
10
De qua salute exquisierunt, atque scrutati sunt prophetæ, qui de futura in vobis gratia prophetaverunt:
Da qual salvação os profetas, que vaticinaram da graça, que havia de vir a vós outros, inquiriram e indagaram muito.
11
scrutantes in quod vel quale tempus significaret in eis Spiritus Christi: prænuntians eas quæ in Christo sunt passiones, et posteriores glorias:
Esquadrinhando em que tempo, e em que conjuntura o Espírito de Cristo, que lhes assistia, sinalava esta graça: Anunciando antes os sofrimentos que se haviam de verificar em Cristo, e as glórias que os seguiriam:
12
quibus revelatum est quia non sibimetipsis, vobis autem ministrabant ea quæ nunc nuntiata sunt vobis per eos qui evangelizaverunt vobis, Spiritu Sancto misso de cælo, in quem desiderant angeli prospicere.
Aos quais foi revelado, que não para si mesmos senão para vós outros administravam as coisas, que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho, havendo sido enviado do Céu o Espírito Santo, ao qual os mesmos Anjos desejam ver.
13
Propter quod succincti lumbos mentis vestræ, sobrii, perfecte sperate in eam, quæ offertur vobis, gratiam, in revelationem Jesu Christi:
Portanto, cingidos os lombos da vossa mente, vivendo com temperança, esperai inteiramente naquela graça, que vos é oferecida, para a manifestação de Jesus Cristo:
14
quasi filii obedientiæ, non configurati prioribus ignorantiæ vestræ desideriis:
Assim como filhos obedientes, não vos conformando com os desejos que antes tinheis na vossa ignorância:
15
sed secundum eum qui vocavit vos, Sanctum: et ipsi in omni conversatione sancti sitis:
Mas segundo é Santo aquele que vos chamou: Sede vós também santos em todas as ações.
16
quoniam scriptum est: Sancti eritis, quoniam ego sanctus sum.
Porque escrito está: Santos sereis, porque eu sou Santo.
17
Et si patrem invocatis eum, qui sine acceptione personarum judicat secundum uniuscujusque opus, in timore incolatus vestri tempore conversamini.
E se invocais como pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, vivei em temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18
Scientes quod non corruptibilibus, auro vel argento, redempti estis de vana vestra conversatione paternæ traditionis:
Sabendo que haveis sido resgatados da vossa vã conversação, que recebestes de vossos pais, não por ouro nem por prata, que são coisas corruptíveis:
19
sed pretioso sanguine quasi agni immaculati Christi, et incontaminati:
Mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um Cordeiro imaculado, e sem contaminação alguma.
20
præcogniti quidem ante mundi constitutionem, manifestati autem novissimis temporibus propter vos,
Na verdade predestinado já antes da criação do mundo, porém manifestado nos últimos tempos, por amor de vós.
21
qui per ipsum fideles estis in Deo, qui suscitavit eum a mortuis, et dedit ei gloriam, ut fides vestra et spes esset in Deo:
Que por ele sois fiéis em Deus, o qual o ressuscitou dos mortos; e lhe deu glória para que a vossa fé e a vossa esperança fosse em Deus.
22
animas vestras castificantes in obedientia caritatis, in fraternitatis amore, simplici ex corde invicem diligite attentius:
Fazendo puras as vossas almas na obediência da caridade, no amor da irmandade, com sincero coração, amai-vos intensamente uns aos outros:
23
renati non ex semine corruptibili, sed incorruptibili per verbum Dei vivi, et permanentis in æternum:
Posto que haveis renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra do Deus vivo, e que permanece eternamente.
24
quia omnis caro ut fœnum: et omnis gloria ejus tamquam flos fœni: exaruit fœnum, et flos ejus decidit.
Porque toda a carne é como a erva: E toda a sua glória como a flor da erva: Secou-se a erva, e caiu a sua flor.
25
Verbum autem Domini manet in æternum: hoc est autem verbum, quod evangelizatum est in vos.
Mas a palavra do Senhor permanece eternamente: E esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)