1
Alleluja. Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in sæculum misericordia ejus.
Louvai ao Senhor porque ele é bom: Porque a sua misericórdia é por todos os séculos.
2
Quis loquetur potentias Domini; auditas faciet omnes laudes ejus?
Quem referirá as obras do poder do Senhor, quem fará que sejam ouvidos todos os seus louvores?
3
Beati qui custodiunt judicium, et faciunt justitiam in omni tempore.
Bem-aventurados os que observam retidão, e pra ticam a justiça em todo o tempo.
4
Memento nostri, Domine, in beneplacito populi tui; visita nos in salutari tuo:
Lembra-te de nós, Senhor, segundo a bondade que te aprouve mostrar ao teu povo: Visita-nos com a tua salvação:
5
ad videndum in bonitate electorum tuorum; ad lætandum in lætitia gentis tuæ: ut lauderis cum hæreditate tua.
Para que vejamos os bens de teus escolhidos, e gozemos a alegria que destinas ao teu povo: Para. que sejas glorificado na tua herança.
6
Peccavimus cum patribus nostris: injuste egimus; iniquitatem fecimus.
Temos pecado com os nossos pais: Temos obra do injustamente, cometemos iniquidade.
7
Patres nostri in Ægypto non intellexerunt mirabilia tua; non fuerunt memores multitudinis misericordiæ tuæ. Et irritaverunt ascendentes in mare, mare Rubrum;
Nossos pais no Egito não consideraram as tuas maravilhas: Não se lembraram da multidão da tua misericórdia. E te irritaram estando para entrar no mar, no mar Vermelho.
8
et salvavit eos propter nomen suum, ut notam faceret potentiam suam.
E ele os salvou por amor do seu nome: Para fazer patente o seu pod.er.
9
Et increpuit mare Rubrum et exsiccatum est, et deduxit eos in abyssis sicut in deserto.
E ameaçou ao mar Vermelho, e secou-se: E levou- -os pelos abismos, como por um deserto. ( ê x 14, 21).
10
Et salvavit eos de manu odientium, et redemit eos de manu inimici.
E salvou-os da mão dos que os aborreciam: E resgatou-os da mão do inimigo.
11
Et operuit aqua tribulantes eos; unus ex eis non remansit.
E cobriu de água aos que os perseguiam: Não ficou deles nem um só. (Ê x 17, 21).
12
Et crediderunt verbis ejus, et laudaverunt laudem ejus.
E deram crédito às suas palavras: E cantaram o seu louvor.
13
Cito fecerunt; obliti sunt operum ejus: et non sustinuerunt consilium ejus.
Porém logo instantâneamente se deram pressa em esquecer as suas obras: E não esperaram o seu con selho.
14
Et concupierunt concupiscentiam in deserto, et tentaverunt Deum in inaquoso.
E cobiçaram delícias no deserto: E tentaram a Deus no lugar sem água.
15
Et dedit eis petitionem ipsorum, et misit saturitatem in animas eorum.
E lhes concedeu o que pediam: E enviou far tura às suas almas. ( Núm 11, 31)
16
Et irritaverunt Moysen in castris; Aaron, sanctum Domini.
E irritaram a Moisés no acampamento: A Aarão o santo do Senhor.
17
Aperta est terra, et deglutivit Dathan, et operuit super congregationem Abiron.
Abriu-se a terra e tragou a Datan: E sorveu a Abiron com seus sequazes. ( Núm 16, 32).
18
Et exarsit ignis in synagoga eorum: flamma combussit peccatores.
E ateou-se fogo no meio do seu congresso: A chama abrasou aos pecadores.
19
Et fecerunt vitulum in Horeb, et adoraverunt sculptile.
E fizeram um bezerro em Horeb: E adoraram a obra que fabricaram. ( Ê x 32, 4).
20
Et mutaverunt gloriam suam in similitudinem vituli comedentis fœnum.
E trocaram a sua glória pelo simulacro de um bezerro que come feno.
21
Obliti sunt Deum qui salvavit eos; qui fecit magnalia in Ægypto,
Esqueceram-se de Deus que os salvou, o qual ha via feito grandes prodígios no Egito,
22
mirabilia in terra Cham, terribilia in mari Rubro.
maravilhas na terra de Cam: Portentos no mar Vermelho.
23
Et dixit ut disperderet eos, si non Moyses, electus ejus, stetisset in confractione in conspectu ejus, ut averteret iram ejus, ne disperderet eos.
E disse que os destruiria: Se Moisés seu esco lhido se não houvesse posto em meio ante ele quebrando o ídolo: Para apartar a sua ira, que não os destruísse: (Êx 32, 10).
24
Et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem; non crediderunt verbo ejus.
E por nada reputaram a terra desejada: Não creram na sua palavra,
25
Et murmuraverunt in tabernaculis suis; non exaudierunt vocem Domini.
e murmuraram nas suas tendas: Não atende ram à voz do Senhor.
26
Et elevavit manum suam super eos ut prosterneret eos in deserto:
E levantou a sua mão sobre eles: Para os ex terminar no deserto: ( Núm 14, 32).
27
et ut dejiceret semen eorum in nationibus, et dispergeret eos in regionibus.
E para envilecer a sua estirpe entre as nações: E espalhá-los pelas regiões.
28
Et initiati sunt Beelphegor, et comederunt sacrificia mortuorum.
E consagraram-se a Beelfegor: E comeram os sacrifícios dos mortos.
29
Et irritaverunt eum in adinventionibus suis, et multiplicata est in eis ruina.
E o irritaram com as suas invenções: E se mul tiplicou nêles a mortandade.
30
Et stetit Phinees, et placavit, et cessavit quassatio.
E apresentou-se Finéias, e o aplacou: E cessou o flagelo. (N ú m 25, 7).
31
Et reputatum est ei in justitiam, in generationem et generationem usque in sempiternum.
E isto foi-lhe imputado por justiça por geração e geração para sempre. 56 r
32
Et irritaverunt eum ad aquas contradictionis, et vexatus est Moyses propter eos:
E irritaram nas águas da contradição: E foi castigado Moisés por causa deles: (N úm 20, 10.).
33
quia exacerbaverunt spiritum ejus, et distinxit in labiis suis.
Porque amarguraram o seu espírito. E foi duvidoso nas suas palavras:
34
Non disperdiderunt gentes quas dixit Dominus illis:
Não exterminaram as gentes que o Senhor lhes disse.
35
et commisti sunt inter gentes, et didicerunt opera eorum;
E se mesclaram com as gentes, e tomaram os seus costumes:
36
et servierunt sculptilibus eorum, et factum est illis in scandalum.
E serviram aos seus ídolos: E lhes foi causa de tropêço.
37
Et immolaverunt filios suos et filias suas dæmoniis.
E imolaram aos demónios os seus filhos, e as suas filhas.
38
Et effuderunt sanguinem innocentem, sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum, quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan. Et infecta est terra in sanguinibus,
E derramaram o sangue inocente: O sangue de seus filhos e de suas filhas, que haviam sacrificado aos ídolos de Canaã. E se inficionou a terra com sangues,
39
et contaminata est in operibus eorum: et fornicati sunt in adinventionibus suis.
e se contaminou com as suas obras: E se pros tituíram nas suas invenções.
40
Et iratus est furore Dominus in populum suum, et abominatus est hæreditatem suam.
E se incendeu de furor o Senhor contra o seu d o v o: E abominou a sua herança.
41
Et tradidit eos in manus gentium; et dominati sunt eorum qui oderunt eos.
E os entregou em poder das gentes: E os domi naram aquêles que os aborreciam.
42
Et tribulaverunt eos inimici eorum, et humiliati sunt sub manibus eorum;
E angustiaram-nos os seus inimigos, e foram hu milhados debaixo do seu poder:
43
sæpe liberavit eos. Ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo, et humiliati sunt in iniquitatibus suis.
Muitas vezes o livrou. Mas eles o irritaram com o seu intento: E foram humilhados pelas suas maldades.
44
Et vidit cum tribularentur, et audivit orationem eorum.
E olhou-os quando estavam em angústia: E ouviu a sua oração.
45
Et memor fuit testamenti sui, et pœnituit eum secundum multitudinem misericordiæ suæ:
E lembrou-se do seu pacto: E se enterneceu segundo a multidão da sua misericórdia. (Dt 30, 1).
46
et dedit eos in misericordias, in conspectu omnium qui ceperant eos.
E empregou nêles as suas misericórdias à vista de todos aquêles que os haviam cativado.
47
Salvos nos fac, Domine Deus noster, et congrega nos de nationibus: ut confiteamur nomini sancto tuo, et gloriemur in laude tua.
Salva-me, Senhor nosso Deus: E congrega-nos de entre as nações: Para que confessemos o teu santo nome: E nos gloriemos no teu louvor.
48
Benedictus Dominus Deus Israël, a sæculo et usque in sæculum; et dicet omnis populus: Fiat, fiat.
Bendito o Senhor Deus de Israel pelos séculos dos séculos: E dirá todo o povo: Assim seja, assim seja.