A Sagrada Escritura

Livro dos Salmos

Capítulo 104

Texto bíblico
1
Alleluja. Confitemini Domino, et invocate nomen ejus; annuntiate inter gentes opera ejus.
Louvai ao Senhor, e invocai o seu nome: Anun ciai entre as gentes as suas obras.
2
Cantate ei, et psallite ei; narrate omnia mirabilia ejus.
Cantai-lhe, e dizei-lhe salmos: Narrai todas as suas maravilhas.
3
Laudamini in nomine sancto ejus; lætetur cor quærentium Dominum.
Gloriai-vos em seu santo Nome: Alegre-se o co ração dos que buscam ao Senhor.
4
Quærite Dominum, et confirmamini; quærite faciem ejus semper.
Buscai ao Senhor, e fortificai-vos: Buscai sempre a sua face.
5
Mementote mirabilium ejus quæ fecit; prodigia ejus, et judicia oris ejus:
Lembrai-vos das suas maravilhas, que fez: De seus prodígios, e dos juízos que pronunciou com a sua boca.
6
semen Abraham servi ejus; filii Jacob electi ejus.
Vós, ó descendentes de Abraão, que sois seus ser vos: Vós, ó filhos de Jacó, seus escolhidos.
7
Ipse Dominus Deus noster; in universa terra judicia ejus.
Ele é o Senhor nosso Deus: Os seus juízos se executarão em toda a terra.'
8
Memor fuit in sæculum testamenti sui; verbi quod mandavit in mille generationes:
Ele se lembrou para sempre da sua aliança: E da palavra, que enviou para mil gerações:
9
quod disposuit ad Abraham, et juramenti sui ad Isaac:
Daquela que deu a Abraão: E do juramento qué fez a Isaac: ( Gên. 22, 16).
10
et statuit illud Jacob in præceptum, et Israël in testamentum æternum,
E o confirmou a Jacó por estatuto: E a Israel para que fôsse uma aliança eterna:
11
dicens: Tibi dabo terram Chanaan, funiculum hæreditatis vestræ:
Dizendo: A ti te darei a terra de Canaã, repartimento da vossa herança.
12
cum essent numero brevi, paucissimi, et incolæ ejus.
Quando eram em curto número, mui poucos e estrangeiros nesta terra:
13
Et pertransierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
E passaram de gente em gente, e de um reino a outro povo.
14
Non reliquit hominem nocere eis: et corripuit pro eis reges.
Não permitiu que alguém os ofendesse: E casti gou por causa deles aos reis.
15
Nolite tangere christos meos, et in prophetis meis nolite malignari.
Não toqueis os meus ungidos: E não maltrateis aos meus profetas. (2 1, 14).
16
Et vocavit famem super terram, et omne firmamentum panis contrivit.
E chamou a fome sobre a terra: E quebrantou toda a força do pão.
17
Misit ante eos virum: in servum venundatus est, Joseph.
Enviou diante deles um varão: A José que foi vendido por escravo. (Gên. 37, 36.)
18
Humiliaverunt in compedibus pedes ejus; ferrum pertransiit animam ejus:
Apertaram com grilhões seus pés, o êrro tras passou a sua alma (Gên 39, 20)
19
donec veniret verbum ejus. Eloquium Domini inflammavit eum.
até que foi cumprida a profecia dele. A palavra do Senhor o havia inflamado:
20
Misit rex, et solvit eum; princeps populorum, et dimisit eum.
Enviou o rei, e o soltou; o príncipe dos povos, e lhe deu a liberdade. (Gên 41, 14).
21
Constituit eum dominum domus suæ, et principem omnis possessionis suæ:
Constituiu o senhor da sua casa: E por príncipe de tudo o que possuía.
22
ut erudiret principes ejus sicut semetipsum, et senes ejus prudentiam doceret.
Para que desse luz aos grandes como a si mes mo: E ensinasse a prudência aos seus Anciãos.
23
Et intravit Israël in Ægyptum, et Jacob accola fuit in terra Cham.
E entrou Israel no Egito: E foi Israel estran geiro em a terra de Cam. ( Gên 46, 6 ).
24
Et auxit populum suum vehementer, et firmavit eum super inimicos ejus.
E aumentou o seu povo em grande maneira: E o fez forte sobre os seus inimigos. (Ê x 1, 7; A t 7, 17).
25
Convertit cor eorum, ut odirent populum ejus, et dolum facerent in servos ejus.
Transtornou o coração dos egípcios para que aborrecessem o seu povo: E usassem de enganos com os seus servos.
26
Misit Moysen servum suum; Aaron quem elegit ipsum.
Enviou a Moisés seu servo: A Aarão, o mesmo que ela escolheu. ( Êx 3, 10; 4, 29).
27
Posuit in eis verba signorum suorum, et prodigiorum in terra Cham.
Pôs nêles as palavras de seus sinais, e prodígios na terra de Cam. (Ê x 7, 10).
28
Misit tenebras, et obscuravit; et non exacerbavit sermones suos.
Enviou trevas, e difundiu escuridade: E não tornou vãs as suas palavras. (Ê x 10, 21);
29
Convertit aquas eorum in sanguinem, et occidit pisces eorum.
Converteu-lhes as águas em sangue: E matou os seus peixes. ( Ê x 7, 20).
30
Edidit terra eorum ranas in penetralibus regum ipsorum.
A sua terra produziu rãs até nas câmaras dos mesmos reis. ( Ê r 8, 8).
31
Dixit, et venit cœnomyia et ciniphes in omnibus finibus eorum.
Disse, e vieram moscas de todas as castas: E mosquitos em todos os seus limites. ( Êx 8, 16-24).
32
Posuit pluvias eorum grandinem: ignem comburentem in terra ipsorum.
Mudou as suas chuvas em granizo: Lançou um fogo abrasador na terra deles.
33
Et percussit vineas eorum, et ficulneas eorum, et contrivit lignum finium eorum.
E feriu as suas vinhas, e os seus figueirais: E quebrou as árvores que havia nos seus limites.
34
Dixit, et venit locusta, et bruchus cujus non erat numerus:
Disse, e vieram gafanhotos, e alfôrra, em tanta cópia que não tinha número: ( Êx 10, 12).
35
et comedit omne fœnum in terra eorum, et comedit omnem fructum terræ eorum.
E comeu toda a erva na terra deles. E comeu todo o fruto na terra deles.
36
Et percussit omne primogenitum in terra eorum, primitias omnis laboris eorum.
E feriu a todos os primogénitos na terra deles: As primícias de todo o seu trabalho. ( Ê x 12, 29).
37
Et eduxit eos cum argento et auro, et non erat in tribubus eorum infirmus.
E conduziu-os com prata e com ouro: E não havia enfêrmo nas tribos deles. (Êx 12, 35).
38
Lætata est Ægyptus in profectione eorum, quia incubuit timor eorum super eos.
Alegrou-se o Egito na partida deles: Porque estava preocupado do temor que lhes tinha.
39
Expandit nubem in protectionem eorum, et ignem ut luceret eis per noctem.
Estendeu uma nuvem que os cobrisse, e fogo que os alumiasse de noite, (Êx 13, 21).
40
Petierunt, et venit coturnix, et pane cæli saturavit eos.
Pediram, e vieram codornízes: E do pão do Céu os saciou. (Êx 16, 13).
41
Dirupit petram, et fluxerunt aquæ: abierunt in sicco flumina.
Fendeu a pedra, e manaram águas: Correram rios em lugar sêco: (Núm 20, 11).
42
Quoniam memor fuit verbi sancti sui, quod habuit ad Abraham puerum suum.
Porque teve em memória a sua santa palavra, a qual ele havia dado a Abraão seu servo. (Gên 17, 7).
43
Et eduxit populum suum in exsultatione, et electos suos in lætitia.
E tirou o seu povo com regozijo, e aos seus esco lhidos com alegria.
44
Et dedit illis regiones gentium, et labores populorum possederunt:
E deu-lhes as terras das nações: E desfrutaram o trabalho de outros povos:
45
ut custodiant justificationes ejus, et legem ejus requirant.
Para que guardassem os seus mandamentos, e buscassem a sua lei.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)