A Sagrada Escritura

Livro do Êxodo

Capítulo 23

Texto bíblico
1
Non suscipies vocem mendacii, nec junges manum tuam ut pro impio dicas falsum testimonium.
Não receberás a palavra da mentira, nem darás a mão ao ímpio, para dizeres um falso testemunho a seu favor.
2
Non sequeris turbam ad faciendum malum: nec in judicio, plurimorum acquiesces sententiæ, ut a vero devies.
Não seguirás a multidão para fazeres o mal, nem em juízo te deixarás arrastar do sentimento do maior número, para te desviares da verdade.
3
Pauperis quoque non misereberis in judicio.
Não terás também compaixão do pobre nos teus juízos.
4
Si occurreris bovi inimici tui, aut asino erranti, reduc ad eum.
Se encontrares o boi do teu inimigo, ou o seu ju mento, que andem desgarrados, leva-lhos.
5
Si videris asinum odientis te jacere sub onere, non pertransibis, sed sublevabis cum eo.
Se vires o jumento daquele, que te tem ódio, caído debaixo da carga, não passarás adiante; mas ajudá-lo-ás a levantá-lo.
6
Non declinabis in judicium pauperis.
Não te alongarás da justiça no juízo do pobre.
7
Mendacium fugies. Insontem et justum non occides: quia aversor impium.
Fugirás à mentira. Não farás morrer o inocente, nem o justo: porque eu aborreço o ímpio.
8
Nec accipies munera, quæ etiam excæcant prudentes, et subvertunt verba justorum.
Não aceitarás donativos, porque eles cegam os mesmos sábios, e corrompem os juízos dos que eram justos.
9
Peregrino molestus non eris. Scitis enim advenarum animas: quia et ipsi peregrini fuistis in terra Ægypti.
Não molestarás o peregrino: porque vós sabeis que coisa é ser peregrino; pois também vós o fostes na terra do Egito.
10
Sex annis seminabis terram tuam, et congregabis fruges ejus:
Semearás a tua terra seis anos, e recolherás nê les os frutos, que ela der.
11
anno autem septimo dimittes eam, et requiescere facies, ut comedant pauperes populi tui: et quidquid reliquum fuerit, edant bestiæ agri: ita facies in vinea et in oliveto tuo.
Mas no sétimo ano não a cultivarás; deixá-la- -ás descansar, para que os pobres, que houver no teu povo, achem que comer, ficando o resto para as alimarias do campo. Isto mesmo praticarás tu com a tua vi nha, e com o teu olival.
12
Sex diebus operaberis: septimo die cessabis, ut requiescat bos et asinus tuus, et refrigeretur filius ancillæ tuæ, et advena.
Trabalharás seis dias; e ao sétimo dia não tra balharás, para que assim descanse o teu boi, e o teu ju mento; e para que o filho da tua escrava e o estrangeiro tenha algum refrigério.
13
Omnia quæ dixi vobis, custodite. Et per nomen externorum deorum non jurabitis, neque audietur ex ore vestro.
Observai tudo o que vos tenho dito. Não jura reis por nome de deuses estrangeiros, nem o nome deles se ouça de vossa boca.
14
Tribus vicibus per singulos annos mihi festa celebrabitis.
Celebrar-me-eis festas três vezes em cada ano.
15
Solemnitatem azymorum custodies. Septem diebus comedes azyma, sicut præcepi tibi, tempore mensis novorum, quando egressus es de Ægypto: non apparebis in conspectu meo vacuus.
Guardarás a solenidade dos pães asmos. Co merás, como eu te mandei, pães asmos sete dias, no mês dos trigos novos, que foi o tempo, em que tu saíste do Egito. Não aparecerás em minha presença com as mãos vazias.
16
Et solemnitatem messis primitivorum operis tui, quæcumque seminaveris in agro: solemnitatem quoque in exitu anni, quando congregaveris omnes fruges tuas de agro.
Celebrarás também a solenidade da ceifa, e das primícias do teu trabalho, das primícias de tudo o que tiveres semeado na terra: e a solenidade do fim da ano; quando tiveres recolhido todos os frutos dos teus cam pos.
17
Ter in anno apparebit omne masculinum tuum coram Domino Deo tuo.
Todos os teus machos virão apresentar-se três vezes no ano diante do Senhor teu Deus.
18
Non immolabis super fermento sanguinem victimæ meæ, nec remanebit adeps solemnitatis meæ usque mane.
Não me oferecerás o sangue da minha vítima, enquanto na tua casa houver fermento; nem a gordura do que se me ofereceu na minha solenidade, ficará até amanhã.
19
Primitias frugum terræ tuæ deferes in domum Domini Dei tui. Non coques hædum in lacte matris suæ.
Trarás à casa do Senhor teu Deus as primícias dos frutos da tua terra. Não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
20
Ecce ego mittam angelum meum, qui præcedat te, et custodiat in via, et introducat in locum quem paravi.
Eis aí enviarei eu meu anjo, que vá adiante de ti, e te guarde pelo caminho, e te introduza no lugar que eu te tenho preparado.
21
Observa eum, et audi vocem ejus, nec contemnendum putes: quia non dimittet cum peccaveris, et est nomen meum in illo.
Respeita-o, e ouve a sua voz, e guarda-te não o desprezes: porque ele não te perdoará, quando peca res, e porque ele fala em meu nome.
22
Quod si audieris vocem ejus, et feceris omnia quæ loquor, inimicus ero inimicis tuis, et affligam affligentes te.
Se tu ouvires a sua voz e fizeres tudo o que eu te digo, eu serei inimigo dos teus inimigos, e afligirei os que te afligem.
23
Præcedetque te angelus meus, et introducet te ad Amorrhæum, et Hethæum, et Pherezæum, Chananæumque, et Hevæum, et Jebusæum, quos ego conteram.
O meu anjo caminhará adiante de ti; e ele te introduzirá na terra dos amorreus, dos heteus, dos fereseus, dos cananeus, dos heveus, e dos jebuseus, os quais eu destruirei.
24
Non adorabis deos eorum, nec coles eos: non facies opera eorum, sed destrues eos, et confringes statuas eorum.
Não adorarás os seus deuses, nem lhes darás culto algum. Não imitarás as suas obras, mas destruí- -las-ás, e quebrarás as suas estátuas.
25
Servietisque Domino Deo vestro, ut benedicam panibus tuis et aquis, et auferam infirmitatem de medio tui.
Servirás ao Senhor teu Deus, para que eu aben çoe o pão, que comeres, e a água, que beberes, e para que eu lance fora do meio de ti todas as enfermidades.
26
Non erit infœcunda, nec sterilis in terra tua: numerum dierum tuorum implebo.
Não haverá na tua terra mulher infecunda, e estéril: e eu encherei o número dos teus dias.
27
Terrorem meum mittam in præcursum tuum, et occidam omnem populum, ad quem ingredieris: cunctorumque inimicorum tuorum coram te terga vertam:
Eu farei ir adiante de ti o terror do meu nome: exterminarei todo o povo, em cujas terras entrares, e farei fugir da tua vista todos os teus inimigos.
28
emittens crabrones prius, qui fugabunt Hevæum, et Chananæum, et Hethæum, antequam introëas.
Eu primeiro enviarei vespas, que porão em fu gida os heveus, os cananeus, e os heteus, antes que tu entres.
29
Non ejiciam eos a facie tua anno uno: ne terra in solitudinem redigatur, et crescant contra te bestiæ.
Não os lançarei fora de diante da tua face dentro de um ano, para que não suceda ficar a terra redu zida à solidão, e multiplicarem-se os animais contra ti.
30
Paulatim expellam eos de conspectu tuo, donec augearis, et possideas terram.
Lançá-los-ei fora pouco a pouco de diante de ti, até cjue tu cresças, e te faças senhor d.e todo o país.
31
Ponam autem terminos tuos a mari Rubro usque ad mare Palæstinorum, et a deserto usque ad fluvium: tradam in manibus vestris habitatores terræ, et ejiciam eos de conspectu vestro.
Os limites, que te assinarei, serão desde o Mar Vermelho ate o Mar dos Palestinos, e desde o deserto até ao rio. Eu vos entregarei nas mãos os habitantes des ta terra, e os banirei da vossa vista.
32
Non inibis cum eis fœdus, nec cum diis eorum.
Não farás aliança alguma com eles, nem com os seus deuses.
33
Non habitent in terra tua, ne forte peccare te faciant in me, si servieris diis eorum: quod tibi certe erit in scandalum.
Eles não habitarão na tua terra, para que não suceda induzirem-te a me ofenderes, servindo aos seus deuses: o que certamente será para ti um tropêço.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)