A Sagrada Escritura

Livro do Gênesis

Capítulo 8

Texto bíblico
1
Recordatus autem Deus Noë, cunctorumque animantium, et omnium jumentorum, quæ erant cum eo in arca, adduxit spiritum super terram, et imminutæ sunt aquæ.
Tendo-se o Senhor lembrado de Noé e de todos os animais silvestres e de todos os animais domésticos que estavam com ele na arca, mandou um vento sobre a terra, que fez diminuir as águas.
2
Et clausi sunt fontes abyssi, et cataractæ cæli: et prohibitæ sunt pluviæ de cælo.
E as origens do abismo se fecharam, como também as cataratas do céu, e as chuvas que caíam cio céu se suspenderam;
3
Reversæque sunt aquæ de terra euntes et redeuntes: et cœperunt minui post centum quinquaginta dies.
E as águas levadas duma parte a outra se retira ram de cima da terra e começaram a diminuir depois de cento e cinquenta dias.
4
Requievitque arca mense septimo, vigesimo septimo die mensis, super montes Armeniæ.
E no dia vinte e sete do sétimo mês, parou a arca sobre os montes de Armênia.
5
At vero aquæ ibant et decrescebant usque ad decimum mensem: decimo enim mense, primo die mensis, apparuerunt cacumina montium.
Entretanto as águas iam sempre em diminuição até ao décimo mês; e no primeiro dia do décimo mês apa receram os cumes dos montes.
6
Cumque transissent quadraginta dies, aperiens Noë fenestram arcæ, quam fecerat, dimisit corvum,
Tendo-se passado quarenta dias, abriu Noé a ja nela que tinha feito na arca, e deixou sair o corvo,
7
qui egrediebatur, et non revertebatur, donec siccarentur aquæ super terram.
o qual saiu, e não tornou, até que as águas, que estavam sobre a terra, se secaram.
8
Emisit quoque columbam post eum, ut videret si jam cessassent aquæ super faciem terræ.
Despediu também a pomba depois do corvo, para ver se as águas se tinham já retirado de cima da super fície da terra.
9
Quæ cum non invenisset ubi requiesceret pes ejus, reversa est ad eum in arcam: aquæ enim erant super universam terram: extenditque manum, et apprehensam intulit in arcam.
E a pomba, como não achasse onde pôr o pé, tor nou a voltar para a arca, porque as águas ainda estavam derramadas sobre toda a terra: e Noé, estendendo a mão, tomou a pomba, e a tornou a meter na arca.
10
Expectatis autem ultra septem diebus aliis, rursum dimisit columbam ex arca.
E depois de ter esperado ainda outros sete dias, segunda vez largou a pomba da arca.
11
At illa venit ad eum ad vesperam, portans ramum olivæ virentibus foliis in ore suo: intellexit ergo Noë quod cessassent aquæ super terram.
Voltou ela para Noé sobre a tarde, trazendo no bico, um ramo verde de oliveira. Assim conheceu Noé, que as águas se tinham retirado de cima da terra.
12
Expectavitque nihilominus septem alios dies: et emisit columbam, quæ non est reversa ultra ad eum.
Ainda contudo esperou Noé outros sete dias, e deixou ir a pomba, que não tornou mais a ele.
13
Igitur sexcentesimo primo anno, primo mense, prima die mensis, imminutæ sunt aquæ super terram: et aperiens Noë tectum arcæ, aspexit, viditque quod exsiccata esset superficies terræ.
No ano seiscentos e um da vida de Noé, no pri meiro dia do primeiro mês, tendo-se as águas retirado totalmente de cima da terra, abriu Noé o teto da arca; e olhando dali, conheceu que toda a superfície da terra estava sêca.
14
Mense secundo, septimo et vigesimo die mensis arefacta est terra.
A o dia vinte e sete do segundo mês, toda a terra estava sêca.
15
Locutus est autem Deus ad Noë, dicens:
Então falou.o Senhor a Noé, e lhe disse:
16
Egredere de arca, tu et uxor tua, filii tui et uxores filiorum tuorum tecum.
Sai da arca tu, e teus filhos, tua mulher, e as mulheres de teus filhos.
17
Cuncta animantia, quæ sunt apud te, ex omni carne, tam in volatilibus quam in bestiis et universis reptilibus, quæ reptant super terram, educ tecum, et ingredimini super terram: crescite et multiplicamini super eam.
Faze sair também todos os animais, que nela estão contigo, de toda a carne, tanto de aves como de bestas, como de répteis, que andam de rastos sobre a terra: Entrai na terra, crescei e multiplicai-vos nela.
18
Egressus est ergo Noë, et filii ejus: uxor illius, et uxores filiorum ejus cum eo.
Saiu pois Noé com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
19
Sed et omnia animantia, jumenta, et reptilia quæ reptant super terram, secundum genus suum, egressa sunt de arca.
Saíram também da arca todas as bestas silves tres, os animais domésticos e os répteis que andam de rastos sobre a terra, cada um na sua espécie.
20
Ædificavit autem Noë altare Domino: et tollens de cunctis pecoribus et volucribus mundis, obtulit holocausta super altare.
Ora, Noé edificou um altar ao Senhor; e to mando de todas as reses e de todas as aves, ofereceu-lhas em holocausto sobre o altar.
21
Odoratusque est Dominus odorem suavitatis, et ait: Nequaquam ultra maledicam terræ propter homines: sensus enim et cogitatio humani cordis in malum prona sunt ab adolescentia sua: non igitur ultra percutiam omnem animam viventem sicut feci.
O que foi assim agradável ao Senhor, como um suave cheiro; e ele disse: Não amaldiçoarei mais a terra por causa dos homens: porque o espírito e o pensamentodo coração do homem são inclinados para o mal desd.e a sua mocidade. Não tornarei pois a ferir de morte todo o vivente como fiz.
22
Cunctis diebus terræ, sementis et messis, frigus et æstus, æstas et hiems, nox et dies non requiescent.
Ver-se-ão sempre as sementes, e as searas; o frio e o calor; o verão e o inverno; o dia e a noite suce dendo um ao outro todo o tempo que a terra durar.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)