A Sagrada Escritura

Evangelho segundo São Mateus

Capítulo 19

Texto bíblico
1
Et factum est, cum consummasset Jesus sermones istos, migravit a Galilæa, et venit in fines Judææ trans Jordanem,
E aconteceu que tendo Jesus acabado estes discursos, partiu de Galiléia, e veio para os confins da Judéia, além do Jordão.
2
et secutæ sunt eum turbæ multæ, et curavit eos ibi.
E seguiram-no muitas gentes, e curou ali os enfermos.
3
Et accesserunt ad eum pharisæi tentantes eum, et dicentes: Si licet homini dimittere uxorem suam, quacumque ex causa?
E chegaram-se a ele os fariseus tentando-o, e dizendo: É porventura lícito a um homem repudiar a sua mulher, por qualquer coisa?
4
Qui respondens, ait eis: Non legistis, quia qui fecit hominem ab initio, masculum et feminam fecit eos? Et dixit:
Ele respondendo, lhes disse: Não tendes lido que quem criou o homem desde o princípio, fê-los macho, e fêmea? e disse: Por isso deixará o homem pai e mãe, e ajuntar-se-á com sua mulher, e serão dois numa só carne:
5
Propter hoc dimittet homo patrem, et matrem, et adhærebit uxori suæ, et erunt duo in carne una.
Por isso deixará o homem pai e mãe, e ajuntar-se-á com sua mulher, e serão dois numa só carne:
6
Itaque jam non sunt duo, sed una caro. Quod ergo Deus conjunxit, homo non separet.
Assim que já não são dois, mas uma só carne: Não separe logo o homem o que Deus ajuntou.
7
Dicunt illi: Quid ergo Moyses mandavit dare libellum repudii, et dimittere?
Replicaram-lhe eles: Pois por que mandou Moisés dar o homem a sua mulher carta de desquite, e repucdiá-la?
8
Ait illis: Quoniam Moyses ad duritiam cordis vestri permisit vobis dimittere uxores vestras: ab initio autem non fuit sic.
Respondeu-ihes: Porque Moisés, pela dureza de vossos coraçuúes, vos permitiu repugiar a vossas mulheres: Mas ao princípio não foi assim.
9
Dico autem vobis, quia quicumque dimiserit uxorem suam, nisi ob fornicationem, et aliam duxerit, mœchatur: et qui dimissam duxerit, mœchatur.
Eu pois vos declaro que todo aquele que repudiar sua mulher, se não é por causa de adultério, e casar com
10
Dicunt ei discipuli ejus: Si ita est causa hominis cum uxore, non expedit nubere.
Disseram-lhe seus discípulos: Se tal é a condição de um homem a respeito de sua mulher, não convém casar-se.
11
Qui dixit illis: Non omnes capiunt verbum istud, sed quibus datum est.
Ao que ele respondeu: Nem todos são capazes de compreender esta palavra, mas somente aqueles a quem isto foi dado.
12
Sunt enim eunuchi, qui de matris utero sic nati sunt: et sunt eunuchi, qui facti sunt ab hominibus: et sunt eunuchi, qui seipsos castraverunt propter regnum cælorum. Qui potest capere capiat.
Porque ha uns castrados, que nasceram assim do ventre de sua mãe; e ha outros castrados, a quem outros homens fizeram tais: E ha outros castrados que a si mesmos se castraram por amor do reino dos Céus. O que é capaz de compreender isto, compreenda-o.
13
Tunc oblati sunt ei parvuli, ut manus eis imponeret, et oraret. Discipuli autem increpabant eos.
Então lhe foram apresentados vários meninos, para lhes impor as mãos e fazer oração por eles. E os discípulos os repeliam com palavras ásperas.
14
Jesus vero ait eis: Sinite parvulos, et nolite eos prohibere ad me venire: talium est enim regnum cælorum.
Mas Jesus lhes disse: Deixai os meninos e não -embaraceis que eles venham a mim, porque destes tais é O reino dos Céus.
15
Et cum imposuisset eis manus, abiit inde.
E depois que lhes impôs as mãos, partiu dali.
16
Et ecce unus accedens, ait illi: Magister bone, quid boni faciam ut habeam vitam æternam?
E eis que chegando-se a ele um, lhe disse: Bom Mestre, que obras boas devo eu fazer para alcançar a vida eterna? E
17
Qui dixit ei: Quid me interrogas de bono? Unus est bonus, Deus. Si autem vis ad vitam ingredi, serva mandata.
Jesus lhe respondeu: Porque me perguntas tu o que é bom? Bom só Deus o é. Porém se tu queres entrar na vida, guarda os mandamentos.
18
Dicit illi: Quæ? Jesus autem dixit: Non homicidium facies; non adulterabis; non facies furtum; non falsum testimonium dices;
Ele lhe perguntou: Quais? e Jesus lhe disse: Não cometeras homicídio: Não adulterarás: Não cometerás furto: Não dirás falso testemunho:
19
honora patrem tuum, et matrem tuam, et diliges proximum tuum sicut teipsum.
Honra teu pai e a tua mãe, e amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
20
Dicit illi adolescens: Omnia hæc custodivi a juventute mea: quid adhuc mihi deest?
O mancebo lhe disse: Eu tenho guardado tudo isso desde a minha mocidade; que é o que me falta ainda?
21
Ait illi Jesus: Si vis perfectus esse, vade, vende quæ habes, et da pauperibus, et habebis thesaurum in cælo: et veni, sequere me.
Jesus lhe respondeu: Se queres ser perfeito, vai, vende o que tens, e dá-o aos pobres, e terás um tesouro no Céu: Depois vem, e segue-me. Í
22
Cum audisset autem adolescens verbum, abiit tristis: erat enim habens multas possessiones.
O mancebo porém, como ouviu esta palavra, retirou-se triste, porque tinha muitos bens.
23
Jesus autem dixit discipulis suis: Amen dico vobis, quia dives difficile intrabit in regnum cælorum.
E Jesus disse a seus discípulos: Em verdade vos digo, que um rico dificultosamente entrará no reino dos Céus.
24
Et iterum dico vobis: Facilius est camelum per foramen acus transire, quam divitem intrare in regnum cælorum.
Ainda vos digo mais: Que mais fácil é passar um camelo pelo fundo duma agulha, do que entrar um rico no reino dos Céus.
25
Auditis autem his, discipuli mirabantur valde, dicentes: Quis ergo poterit salvus esse?
Ora, os discípulos, ouvidas estas palavras, conceberam grande espanto, dizendo: Quem poderá logo salvar-se?
26
Aspiciens autem Jesus, dixit illis: Apud homines hoc impossibile est: apud Deum autem omnia possibilia sunt.
Porém Jesus olhando para eles, disse: Aos homens é isto impossivel: Mas a Deus tudo é possível.
27
Tunc respondens Petrus, dixit ei: Ecce nos reliquimus omnia, et secuti sumus te: quid ergo erit nobis?
Então respondendo Pedro, lhe disse: Eis aqui estamos nós que deixamos tudo e te seguimos: Que galardão pois será o nosso?
28
Jesus autem dixit illis: Amen dico vobis, quod vos, qui secuti estis me, in regeneratione cum sederit Filius hominis in sede majestatis suæ, sedebitis et vos super sedes duodecim, judicantes duodecim tribus Israël.
E Jesus lhes disse: Em verdade vos afirmo que vos, quando no dia da regeneração estiver o Filho do homem sentado no Trono da sua Glória, vós, torno a dizer, que me seguistes, também estareis sentados sobre doze tronos, e julgareis as doze Tribos de Israel.
29
Et omnis qui reliquerit domum, vel fratres, aut sorores, aut patrem, aut matrem, aut uxorem, aut filios, aut agros propter nomen meum, centuplum accipiet, et vitam æternam possidebit.
E todo o que deixar por amor do meu Nome a casa, ou os irmãos, ou as Irmãs, ou Q pai, ou a mãe, ou à mulher, ou os filhos, ou as fazendas, receberá cento por “um, e possuirá a vida eterna.
30
Multi autem erunt primi novissimi, et novissimi primi.
Porém muitos primeiros virão a ser os últimos, e muitos últimos virão a ser os primeiros.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)