Ladainha do Preciosíssimo Sangue
Senhor, tende piedade de nós.
Cristo, tende piedade de nós.
Senhor, tende piedade de nós.
Cristo, ouvi-nos. Cristo, atendei-nos.
Deus Pai dos céus, — tende piedade de nós.
Deus Filho, Redentor do mundo, — tende piedade de nós.
Deus Espírito Santo, — tende piedade de nós.
Santíssima Trindade, um só Deus, — tende piedade de nós.
Responde-se: salvai-nos.
- Sangue de Cristo, Filho Unigênito do Pai eterno,
- Sangue de Cristo, Verbo de Deus encarnado,
- Sangue de Cristo, da Nova e Eterna Aliança,
- Sangue de Cristo, derramado no Horto durante a Agonia,
- Sangue de Cristo, vertido na flagelação,
- Sangue de Cristo, brotado na coroação de espinhos,
- Sangue de Cristo, derramado no caminho do Calvário,
- Sangue de Cristo, preço da nossa salvação,
- Sangue de Cristo, sem o qual não há perdão,
- Sangue de Cristo, bebida e refrigério das almas na Eucaristia,
- Sangue de Cristo, rio de misericórdia,
- Sangue de Cristo, vencedor dos demônios,
- Sangue de Cristo, fortaleza dos Mártires,
- Sangue de Cristo, vigor dos Confessores,
- Sangue de Cristo, que gerais Virgens,
- Sangue de Cristo, amparo dos que perigam,
- Sangue de Cristo, alívio dos que trabalham,
- Sangue de Cristo, consolação dos que choram,
- Sangue de Cristo, esperança dos penitentes,
- Sangue de Cristo, conforto dos moribundos,
- Sangue de Cristo, paz e doçura dos corações,
- Sangue de Cristo, penhor da vida eterna,
- Sangue de Cristo, que livrais as almas do Purgatório,
- Sangue de Cristo, dignissimo de toda honra e glória,
Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo, — perdoai-nos, Senhor.
Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo, — ouvi-nos, Senhor.
Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo, — tende piedade de nós.
V. Vós nos resgatastes, Senhor, com vosso Sangue.
R. E nos fizestes para o nosso Deus um reino.
Oremos. Deus onipotente e eterno, que constituístes vosso Filho Unigênito Redentor do mundo e quisestes ser aplacado com seu Sangue, concedei-nos, Vos pedimos, venerar dignamente o preço da nossa salvação, e por sua virtude ser defendidos dos males da vida presente, para que gozemos eternamente do seu fruto no Céu. Pelo mesmo Cristo, nosso Senhor. Amém.
Em latim
Kyrie, eleison. Christe, eleison. Kyrie, eleison.
Pater de cælis, Deus, miserere nobis.
Fili, Redemptor mundi, Deus, miserere nobis.
Spiritus Sancte, Deus, miserere nobis.
Sancta Trinitas, unus Deus, miserere nobis.
Sanguis Christi, Unigeniti Patris æterni, salva nos.
Sanguis Christi, Verbi Dei Incarnati, Sanguis Christi, Novi et æterni Testamenti, Sanguis Christi, in agonia decurrens in terram, Sanguis Christi, in flagellatione profluens, Sanguis Christi, in coronatione spinarum emanans, Sanguis Christi, in cruce effusus, Sanguis Christi, pretium nostræ salutis, Sanguis Christi, sine quo non fit remissio, Sanguis Christi, in Eucharistia potus et lavacrum animarum, Sanguis Christi, flumen misericordiæ, Sanguis Christi, victor dæmonum, Sanguis Christi, fortitudo Martyrum, Sanguis Christi, virtus Confessorum, Sanguis Christi, germinans Virgines, Sanguis Christi, periclitantium robur, Sanguis Christi, levamen laborantium, Sanguis Christi, in fletu solatium, Sanguis Christi, spes pœnitentium, Sanguis Christi, solamen morientium, Sanguis Christi, pax et dulcedo cordium, Sanguis Christi, pignus vitæ æternæ, Sanguis Christi, animas liberans de lacu purgatorii, Sanguis Christi, omni gloria et honore dignissime, salva nos.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, parce nobis, Domine.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, exaudi nos, Domine.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis.
V. Redemisti nos, Domine, in sanguine tuo.
R. Et fecisti nos Deo nostro regnum.
Oremus. Omnipotens sempiterne Deus, qui Unigenitum Filium tuum mundi Redemptorem constituisti, ac eius Sanguine placari voluisti: concede, quæsumus, salutis nostræ pretium ita venerari atque a præsentis vitæ malis eius virtute defendi in terris, ut fructu perpetuo lætemur in cælis. Per eumdem Christum Dominum nostrum. Amen.