1
Verba Congregantis, filii Vomentis. Visio quam locutus est vir cum quo est Deus, et qui Deo secum morante confortatus, ait:
Palavras do que congrega, filho do que arrevesa sabedoria. Visão que expôs um varão, com quem está Deus, e que tendo sido confortado pela assistência de Deus que reside nele, disse:
2
Stultissimus sum virorum, et sapientia hominum non est mecum.
Eu sou o mais insensato dos homens, e a sabedoria dos homens não está comigo.
3
Non didici sapientiam, et non novi scientiam sanctorum.
Eu não aprendi a sabedoria, e não conheci a ciência dos santos.
4
Quis ascendit in cælum, atque descendit? quis continuit spiritum in manibus suis? quis colligavit aquas quasi in vestimento? quis suscitavit omnes terminos terræ? quod nomen est ejus, et quod nomen filii ejus, si nosti?
Quem subiu ao céu, e desceu dele? quem reteve o vento nas suas mãos? quem atou as águas como num vestido? quem firmou toda a extensão da terra? llual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5
Omnis sermo Dei ignitus: clypeus est sperantibus in se.
Toda a palavra de Deus é purificada ao fogo: file é um escudo para os que esperam nele:
6
Ne addas quidquam verbis illius, et arguaris, inveniarisque mendax.
Não acrescentes nada às suas palavras, para não sêres por isso repreendido, e achado mentiroso.
7
Duo rogavi te: ne deneges mihi antequam moriar:
Duas coisas são as que te pedi: Não mas negues antes que morra.
8
vanitatem et verba mendacia longe fac a me; mendicitatem et divitias ne dederis mihi: tribue tantum victui meo necessaria,
Alonga de mim a vaidade, e as palavras de mentira: Não me dês nem a pobreza, nem as riquezas: Dá-me somente o que fôr necessário para viver:
9
ne forte satiatus illiciar ad negandum, et dicam: Quis est Dominus? aut egestate compulsus, furer, et perjurem nomen Dei mei.
Para que não suceda que, estando farto, seja eu tentado a te renunciar, e a dizer: Quem é o Senhor? Ou que, ·constrangido da indigência, me ponha a furtar, e viole por um juramento o nome ele meu Deus. -:43 -
10
Ne accuses servum ad dominum suum, ne forte maledicat tibi, et corruas.
Não acuses o servo diante de seu Senhor, para que não suceda amaldiçoar-te ele, e caíres tu.
11
Generatio quæ patri suo maledicit, et quæ matri suæ non benedicit;
Há uma progênie, que amaldiçoa a seu pai, e que não abençoa a sua mãe.
12
generatio quæ sibi munda videtur, et tamen non est lota a sordibus suis;
Há uma progênie, que crê de si que é pura, e contudo ela não está limpa das suas manchas.
13
generatio cujus excelsi sunt oculi, et palpebræ ejus in alta surrectæ;
Há uma progênie, cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras levantadas para cima.
14
generatio quæ pro dentibus gladios habet, et commandit molaribus suis, ut comedat inopes de terra, et pauperes ex hominibus.
Há uma progênie, que em lugar de dentes tem espadas, e mastiga com os seus queixais, para devorar os que não têm nada na terra, e que são pobres entre os homens.
15
Sanguisugæ duæ sunt filiæ, dicentes: Affer, affer. Tria sunt insaturabilia, et quartum quod numquam dicit: Sufficit.
Duas são as filhas da sanguessuga, que dizem: Traze, traze. Há três coisas, que são insaciáveis, e uma quarta que nunca diz: Basta.
16
Infernus, et os vulvæ, et terra quæ non satiatur aqua: ignis vero numquam dicit: Sufficit.
O inferno, e a bôca da madre, e a terra, que se não farta de água: Do mesmo modo o fogo nunca diz: Basta:
17
Oculum qui subsannat patrem, et qui despicit partum matris suæ, effodiant eum corvi de torrentibus, et comedant eum filii aquilæ !
Quanto ao ôlho do que escarnece de seu pai, e do que despreza a paridura de sua mãe, arranquem-no os corvos, que andam à borda das torrentes, e comamn0 os filhos da águia.
18
Tria sunt difficilia mihi, et quartum penitus ignoro:
Três coisas me são dificultosas de entender, e uma quarta eu a ignoro inteiramente:
19
viam aquilæ in cælo, viam colubri super petram, viam navis in medio mari, et viam viri in adolescentia.
O caminho da águia ·no ar, o caminho da· cobra sobre a pedra, o caminho da nau no meio do mar, e ocaminho do homem na sua mocidade.
20
Talis est et via mulieris adulteræ, quæ comedit, et tergens os suum dicit: Non sum operata malum.
Tal é também o caminho. da mulher adúltera,
21
Per tria movetur terra, et quartum non potest sustinere:
A terra estremece com três coisas, e a quarta não a pôde ela suportar:
22
per servum, cum regnaverit; per stultum, cum saturatus fuerit cibo;
Com um escravo, quando este reinar: Com um insensato, quando estiver farto de comer:
23
per odiosam mulierem, cum in matrimonio fuerit assumpta; et per ancillam, cum fuerit hæres dominæ suæ.
Com uma mulher odiosa, quando um homem a receber: E com uma escrava, quando esta vier a ficar herdeira de sua senhora.
24
Quatuor sunt minima terræ, et ipsa sunt sapientiora sapientibus:
Quatro coisas há na terra, que são muito pequenas, e que são mais sábias do que os mesmos sábios.
25
formicæ, populus infirmus, qui præparat in messe cibum sibi;
As formigas, aquele fraco povo, que faz o seu provimento durante a messe:
26
lepusculus, plebs invalida, qui collocat in petra cubile suum;
Os coelhos, aquela débil tropa, que faz a sua habitação nos rochedos:
27
regem locusta non habet, et egreditur universa per turmas suas;
Os gafanhotos, que não têm rei, e que todavia. saem todos ordenados em seus esquadrões:
28
stellio manibus nititur, et moratur in ædibus regis.
O lagarto, que se su·stém ·nas suas mãos, e que mora no palácio dos reis.
29
Tria sunt quæ bene gradiuntur, et quartum quod incedit feliciter:
Há três coisas, que andam bem, e uma quarta que nada magnificamente:
30
leo, fortissimus bestiarum, ad nullius pavebit occursum;
O leão, o mais forte dos animais, de nada que encontre terá mêdo:
31
gallus succinctus lumbos; et aries; nec est rex, qui resistat ei.
O galo, que anela mui senhor de si: E o carneiro: E um rei, a quem nada resiste.
32
Est qui stultus apparuit postquam elevatus est in sublime; si enim intellexisset, ori suo imposuisset manum.
Tal homem há que pareceu um insensato, depois que foi elevado a uma sublime ordem: Porque se ele tivesse tid, o inteligência, teria pôsto a mão na sua bôca.
33
Qui autem fortiter premit ubera ad eliciendum lac exprimit butyrum; et qui vehementer emungit elicit sanguinem; et qui provocat iras producit discordias.
Aquele que com força espreme a teta para tirar leite, faz sair dela um suco crasso: E aquele que excita a ira produz discórdias.