A Sagrada Escritura

Livro dos Provérbios

Capítulo 22

Texto bíblico
1
Melius est nomen bonum quam divitiæ multæ; super argentum et aurum gratia bona.
Mais vale. o bom nome do que muitas riquezas: A amizade é mais estimável do que a prata e o ouro.
2
Dives et pauper obviaverunt sibi: utriusque operator est Dominus.
O rico e o pobre se encontraram: Dum e doutro é criador o Senhor.
3
Callidus vidit malum, et abscondit se; innocens pertransiit, et afflictus est damno.
O homem sagaz viu o mal, e furtou-se a ele: O imprud. cnte passou adiante, e recebeu o dano.
4
Finis modestiæ timor Domini, divitiæ, et gloria, et vita.
C) fim da modéstia é o temor do Senhor, as riquezas, e a glória, e a vida.
5
Arma et gladii in via perversi; custos autem animæ suæ longe recedit ab eis.
As armas e as espadas acham-se no caminho do perverso: Aquêle porc: m que guarda a sua alma, retirase longe delas.
6
Proverbium est: adolescens juxta viam suam; etiam cum senuerit, non recedet ab ea.
É provérbio: O homem segundo o caminho que tomou sendo mancebo, dele se não apartará, ainda quando fôr velho.
7
Dives pauperibus imperat, et qui accipit mutuum servus est fœnerantis.
O rico manda aos pobres. E o que toma emprestado, servo ·é do que lhe empresta.
8
Qui seminat iniquitatem metet mala, et virga iræ suæ consummabitur.
Aquêle que semeia a iniqüidade, segará males e será ferido pela vara da sua ira.
9
Qui pronus est ad misericordiam benedicetur: de panibus enim suis dedit pauperi. Victoriam et honorem acquiret qui dat munera; animam autem aufert accipientium.
Aquêle que é propenso a fazer misericórdia, será abençoado porque deu dos seus pães ao pobre. Aquêle que faz presentes alcançará vitória e honra: Mas ele rouba a alma dos que os recebem.
10
Ejice derisorem, et exibit cum eo jurgium, cessabuntque causæ et contumeliæ.
Lança fora o mofador, e com ele se irá a disputa, e cessúão as querelas e as contumélias.
11
Qui diligit cordis munditiam, propter gratiam labiorum suorum habebit amicum regem.
Aquêle que ama a candura do coração, terá por amigo ao rei por causa da sincera graça dos seus lábios.
12
Oculi Domini custodiunt scientiam, et supplantantur verba iniqui.
Os olhos do Senhor guardam a ciência: Mas as palavras do iníquo são postas por terra.
13
Dicit piger: Leo est foris; in medio platearum occidendus sum.
O· preguiçoso diz: O leão está lá fora, serei morto no meio das ruas.
14
Fovea profunda os alienæ: cui iratus est Dominus, incidet in eam.
A bôca da mulher alheia é uma cova profunda: Aquêle contra quem o· Senhor está irad. o, cairá nela.
15
Stultitia colligata est in corde pueri, et virga disciplinæ fugabit eam.
A loucura está atada ao coração do menino, e a vara da disciplina a afugentará.
16
Qui calumniatur pauperem ut augeat divitias suas, dabit ipse ditiori, et egebit.
Aquêle que calunia ao pobre para acrescentar as suas riquezas, ele mesmo dará a outro mais rico, e virá a ser necessitado.
17
Inclina aurem tuam, et audi verba sapientium: appone autem cor ad doctrinam meam,
Inclina o teu ouvido, e ouve as palavras da sabedoria: E aplica o teu coração à minha doutrina:
18
quæ pulchra erit tibi cum servaveris eam in ventre tuo, et redundabit in labiis tuis:
A qual terás tu por formosa, quando a guardares dentro do teu ventre e ele trasbordará nos teus lábios: que os leitores tomassem melhor o pêso a esta máxima lmportantlssima da educação.
19
ut sit in Domino fiducia tua, unde et ostendi eam tibi hodie.
Para que ponhas no Senhor a tua confiança, por cuja causa também eu ta mostrarei hoje.
20
Ecce descripsi eam tibi tripliciter, in cogitationibus et scientia:
Eis-aqui estou eu mesmo que ta descrevi em três maneiras, com pensamentos e com ciência:
21
ut ostenderem tibi firmitatem et eloquia veritatis, respondere ex his illis qui miserunt te.
Para te mostrar a firmeza, e as expressões da verdade, a fim de responderes com estas coisas àqueles que te enviaram.
22
Non facias violentiam pauperi quia pauper est, neque conteras egenum in porta:
Não faças violência ao pobre, porque é pobre, nem oprimas em juízo ao que não tem nada:
23
quia judicabit Dominus causam ejus, et configet eos qui confixerunt animam ejus.
Porque o Senhor há de julgar a sua causa, e há de traspassar aos que traspassaram a sua alma.
24
Noli esse amicus homini iracundo, neque ambules cum viro furioso:
Não queiras ser amigo do homem iracundo, nem andes com o homem furioso:
25
ne forte discas semitas ejus, et sumas scandalum animæ tuæ.
Por não suceder que aprendas as suas veredas. e dês à tua alma algum motivo de cair.
26
Noli esse cum his qui defigunt manus suas, et qui vades se offerunt pro debitis:
Não te ires com aquêles que se obrigam apertando as mãos, e que se oferecem por fiadores para responderem pelas. dívidas de outrem:
27
si enim non habes unde restituas, quid causæ est ut tollat operimentum de cubili tuo?
Porque se tu não tens com que pagar, que razão há para que alguém te tire a coberta da tua cama? - 14,-
28
Ne transgrediaris terminos antiquos, quos posuerunt patres tui.
Não passes além dos antigos limites, que puseram teus pais.
29
Vidisti virum velocem in opere suo? coram regibus stabit, nec erit ante ignobiles.
Viste a um homem, que faz as suas obras com velocidade: Este terá cabimento com os reis, e não ficará no andar da plebe.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)