A Sagrada Escritura

Miqueias

Capítulo 1

Texto bíblico
1
Verbum Domini, quod factum est ad Michæam Morasthiten, in diebus Joathan, Achaz, et Ezechiæ, regum Juda, quod vidit super Samariam et Jerusalem.
Palavra do Senhor, que foi dirigida a Miquéias de Morasti, nos dias de Joatan, de Acaz e de Ezequias, reis de. Judá: A qual ele viu sobre Samaria e Jerusalém.
2
Audite, populi omnes, et attendat terra, et plenitudo ejus: et sit Dominus Deus vobis in testem, Dominus de templo sancto suo.
Povos, ouvi todos vós e a terra, e toda a sua plenitude esteja atenta: E o mesmo Senhor Deus seja testemunha contra vós, o Senhor que tudo vê do seu santo Templo.
3
Quia ecce Dominus egredietur de loco suo, et descendet, et calcabit super excelsa terræ.
Porque o Senhor está a sair do seu lugar onde reside: E ele descerá, e pisará aos pés tudo o que há de grande na terra.
4
Et consumentur montes subtus eum, et valles scindentur sicut cera a facie ignis, et sicut aquæ quæ decurrunt in præceps.
E debaixo dele, os montes desaparecerão: E os vales se rasgarão como a cêra, diante do fogo, e como as águas, que se precipitam num abismo.
5
In scelere Jacob omne istud, et in peccatis domus Israël. Quod scelus Jacob? nonne Samaria? et quæ excelsa Judæ? nonne Jerusalem?
E tudo isto por causa da maldade de Jacó, e dos pecados da casa de Israel. Qual é a maldade de Jacó? não é a Samaria? É quais os altos de Judá? não é Jerusalém?
6
Et ponam Samariam quasi acervum lapidum in agro, cum plantatur vinea; et detraham in vallem lapides ejus, et fundamenta ejus revelabo.
Eu pois tornarei Samaria como um montão de pe- SAMARIA -—- Onde Jeroboão restaurou o culio dos bezerros de ouro. Miquéias 1, 7-14 dras no campo quando se planta uma vinha: E farei rebolar as suas pedras para um vale e descobrirei os seus fundamentos.
7
Et omnia sculptilia ejus concidentur, et omnes mercedes ejus comburentur igne, et omnia idola ejus ponam in perditionem, quia de mercedibus meretricis congregata sunt, et usque ad mercedem meretricis revertentur.
E tódas as suas estátuas serão quebradas e tudo o que ela tem ganhado será queimado pelo fogo, e reduzirei em pó todos os seus idolos. Porque as suas riquezas foram ajuntadas do preço da sua prostituição, elas virão a ser também a recompensa das prostitutas.
8
Super hoc plangam, et ululabo; vadam spoliatus, et nudus; faciam planctum velut draconum, et luctum quasi struthionum:
Sobre isto eu prantearei e uivarei: Andarei despojado, e todo nu: Darei berros como de dragões e farei lamentos como de avestruzes.
9
quia desperata est plaga ejus, quia venit usque ad Judam; tetigit portam populi mei usque ad Jerusalem.
Porque a chaga de Samaria é desesperada. porque chegou até Judá, penetrou a porta do nieu povo até Jerusalém,
10
In Geth nolite annuntiare; lacrimis ne ploretis; in domo pulveris pulvere vos conspergite.
Não o deis a saber a Get, nem derrameis lagrimas, na casa do Pó cobri-vos também de po.
11
Et transite vobis, habitatio pulchra, confusa ignominia: non est egressa quæ habitat in exitu: planctum domus vicina accipiet ex vobis, quæ stetit sibimet.
Passai pois cobertos de ignominia, os que habitais na vivenda Bela: A que habita nos vossos confins não saiu; a casa vizinha tomará de vôos as lamentações, aquela que se susteve fiada em si mesma.
12
Quia infirmata est in bonum, quæ habitat in amaritudinibus; quia descendit malum a Domino in portam Jerusalem.
Porque debilitada se acha para o bem a que habita no meio de amarguras: Porquanto desceu já do Senhor o mal contra a porta de Jerusalém.
13
Tumultus quadrigæ stuporis habitanti Lachis: principium peccati est filiæ Sion, quia in te inventa sunt scelera Israël.
O estrondo das quadrigas serviu de espanto aos habitantes de Laquis: O princípio do pecado da filha de Sião é que em ti se acharam as maldades de Israel.
14
Propterea dabit emissarios super hæreditatem Geth, domus mendacii in deceptionem regibus Israël.
Por isso enviará ele os seus emissários sobre a — GQ — Miquéias 1, 15-16; 2, 1-2 herança de Get: Casa de mentira para enganar aos reis de Israel.
15
Adhuc hæredem adducam tibi quæ habitas in Maresa; usque ad Odollam veniet gloria Israël.
Eu te mandarei ainda um herdeiro a ti, que habitas em Maresa: A glória de Israel se estenderá até Odolão.
16
Decalvare, et tondere super filios deliciarum tuarum; dilata calvitium tuum sicut aquila, quoniam captivi ducti sunt ex te.
Arranca-te os cabelos e corta-os de todo, para chorares a teus filhos, que eram todas as tuas delícias: Kica-te sem cabelo algum, como a águia: Porque foram levados cativos os que procedem de ti.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)