A Sagrada Escritura

Livro de Judite

Capítulo 4

Texto bíblico
1
Tunc audientes hæc filii Israël qui habitabant in terra Juda, timuerunt valde a facie ejus.
Ouvindo então estas coisas os filhos de. Israel, que habitavam na terra de Judá, tiveram muito mêdo da presença de Holofernes.
2
Tremor et horror invasit sensus eorum, ne hoc faceret Jerusalem et templo Domini, quod fecerat ceteris civitatibus et templis earum.
O susto, e o pavor se apoderou dos seus corações, temendo não fizesse ele a Jerusalém e ao templó do Senhor, o que tinha feito às outras cidades, e aos seus templos.
3
Et miserunt in omnem Samariam per circuitum usque Jericho, et præoccupaverunt omnes vertices montium:
E enviaram por toda a fronteira de Samaria até Jericó, e ocuparam todos os cumes dos montes:
4
et muris circumdederunt vicos suos, et congregaverunt frumenta in præparationem pugnæ.
E cercaram as suas aldeias de muros, e fizeram provimento de trigos preparando-se para a guerra.
5
Sacerdos etiam Eliachim scripsit ad universos qui erant contra Esdrelon, quæ est contra faciem campi magni juxta Dothain, et universos per quos viæ transitus esse poterat,
O pontífice Eliaquim também escreveu a todos os que habitavam para as partes de Esdrelon, que está fronteira à grande planície junto a Dotain, e a todos os dos lugares, que podiam ser de passagem,
6
ut obtinerent ascensus montium, per quos via esse poterat ad Jerusalem, et illic custodirent ubi angustum iter esse poterat inter montes.
que se apoderassem das subidas dos montes, por onde se podia ir a Jerusalém, e que pusessem guarnições nos lugares, onde podia ser o caminho estreito entre os montes.
7
Et fecerunt filii Israël secundum quod constituerat eis sacerdos Domini Eliachim.
E os filhos de Israel assim o executaram como lhes tinha mandado Eliaquim pontífice do Senhor.
8
Et clamavit omnis populus ad Dominum instantia magna, et humiliaverunt animas suas in jejuniis et orationibus, ipsi et mulieres eorum.
E todo o povo clamou ao Senhor com grande instância, e humilharam as suas almas em jejuns, e orações eles e suas mulheres.
9
Et induerunt se sacerdotes ciliciis, et infantes prostraverunt contra faciem templi Domini, et altare Domini operuerunt cilicio:
E os sacerdotes se vestiram de cilício, è prostraram os meninos diante do templo do Senhor, e cobriram de cilício o altar do Senhor:
10
et clamaverunt ad Dominum Deum Israël unanimiter ne darentur in prædam infantes eorum, et uxores eorum in divisionem, et civitates eorum in exterminium, et sancta eorum in pollutionem, et fierent opprobrium gentibus.
E clamaram ao Senhor Deus de Israel unânimemente, que não fôssem dados em presa seus filhos, e suas mulheres para serem separadas, e as suas cidades para serem destruídas, e o seu Santuário para ser profanado, e eles fôssem feitos o opróbrio das nações.
11
Tunc Eliachim sacerdos Domini magnus circuivit omnem Israël, allocutusque est eos,
Então, Eliaquim, sumo pontífice do Senhor, decorreu por todo o Israel, e lhes falou,
12
dicens: Scitote quoniam exaudiet Dominus preces vestras, si manentes permanseritis in jejuniis et orationibus in conspectu Domini.
dizendo: Sabei que o Senhor vos ouvirá as vossas suplicas, se permanecerd. es constantes nos jejuns, e nas orações diante do Senhor.
13
Memores estote Moysi servi Domini, qui Amalec confidentem in virtute sua, et in potentia sua, et in exercitu suo, et in clypeis suis, et in curribus suis, et in equitibus suis, non ferro pugnando, sed precibus sanctis orando dejecit:
Lembrai-vos de Moisés, servo do Senhor, que destroçou a Amalec que confiava na sua fôrça, e no seu poder, e no seu exército, e nos seus escudos, e nas suas carroças, e na sua cavalaria, pelejando não com o ferro, mas rogando com santas orações:
14
sic erunt universi hostes Israël, si perseveraveritis in hoc opere quod cœpistis.
Assim sucederá a todos os inimigos de Israel: Se vós perseverardes nesta obra, que tendes começado.
15
Ad hanc igitur exhortationem ejus deprecantes Dominum, permanebant in conspectu Domini,
E a estas exortações que lhes fazia, permaneciam na presença do Senhor, orando ao Senhor,
16
ita ut etiam hi qui offerebant Domino holocausta, præcincti ciliciis offerrent sacrificia Domino, et erat cinis super capita eorum.
de sorte que ainda aqueles, que ofereciam os holocaustos ao Senhor, vestid. os de cilícios, e com as suas cabeças cobertas de cinza ofereciam os sacrifícios ao Senhor.
17
Et ex toto corde suo omnes orabant Deum, ut visitaret populum suum Israël.
E de todo o seu coração todos rogavam a Deus, que visitasse o seu povo de Israel.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)