1
Tunc Holofernes dixit ei: Æquo animo esto, et noli pavere in corde tuo: quoniam ego numquam nocui viro qui voluit servire Nabuchodonosor regi:
Então Holofernes lhe disse: Tem bom ânimo, e não te assustes em teu coração: Porque eu nunca fiz mal a homem algum, que quisesse servir ao rei Nabu-. codonosor.
2
populus autem tuus, si non contempsisset me, non levassem lanceam meam super eum.
E se o teu povo me não tivesse desprezado, não teria eu levantado contra ele a minha lança.
3
Nunc autem dic mihi, qua ex causa recessisti ab illis, et placuit tibi ut venires ad nos?
Mas djze-me agora, por que causa os deixaste tu, e te resolveste a vir para nós?
4
Et dixit illi Judith: Sume verba ancillæ tuæ, quoniam si secutus fueris verba ancillæ tuæ, perfectam rem faciet Dominus tecum.
E Judite lhe respondeu: Escuta as palavras de tua serva, porque se tu seguires as palavras de tua serva, o Senhor te completará a empresa.
5
Vivit enim Nabuchodonosor rex terræ, et vivit virtus ejus, quæ est in te ad correptionem omnium animarum errantium: quoniam non solum homines serviunt illi per te, sed et bestiæ agri obtemperant illi.
Viva pois Nabucodonosor rei da terra, e viva o seu poder, que tu tens para castigo de todas as almas desencaminhadas: Porque não somente os homens por ti o servem, mas até as feras do campo lhe obedecem.
6
Nuntiatur enim animi tui industria universis gentibus, et indicatum est omni sæculo quoniam tu solus bonus et potens es in omni regno ejus: et disciplina tua omnibus provinciis prædicatur.
Porque a sabedoria do teu espírito é célebre ém todas as nações, e por todo o mund. o se publicou que tu és o único bom, e poderoso em todo o seu reino, e por todas as províncias a tua perícia militar se apregoa.
7
Nec hoc latet, quod locutus est Achior, nec illud ignoratur, quod ei jusseris evenire.
Sabe-se também o que disse Aquior, e não se ignora o modo como tu mandaste que ele fôsse tratado.
8
Constat enim Deum nostrum sic peccatis offensum, ut mandaverit per prophetas suos ad populum quod tradat eum pro peccatis suis.
Porque é constante que o nosso Deus está de tal sorte irritado pelos pecados, que mandou dizer ao povo pelos seus profetas, que o entregaria por causa das suas ofensas.
9
Et quoniam sciunt se offendisse Deum suum filii Israël, tremor tuus super ipsos est.
E porque os filhos de Israel ofenderam o seu Deus, o temor de ti está sobre eles.
10
Insuper etiam fames invasit eos, et ab ariditate aquæ jam inter mortuos computantur.
Além disto a fome os aperta, e pela falta de água se reputam já como mortos.
11
Denique hoc ordinant, ut interficient pecora sua, et bibant sanguinem eorum:
Eles finalmente têm resolvido matar as suas bestas, e beberem o sangue delas:
12
et sancta Domini Dei sui, quæ præcepit Deus non contingi, in frumento, vino, et oleo, hæc cogitaverunt impendere, et volunt consumere quæ nec manibus deberent contingere: ergo quoniam hæc faciunt, certum est quod in perditionem dabuntur.
E as coisas consagradas ao Senhor seu Deus que Deus mandou que se não tocassem, no pão, no vinho, e no azeite, eles resolveram gastá-las, e querem consumir o que não deveriam nem tocar com as mãos: Logo como obram assim, é certo que se hão de perder.
13
Quod ego ancilla tua cognoscens, fugi ab illis, et misit me Dominus hæc ipsa nuntiare tibi.
O que sabendo eu tua serva, fugi deles, e o Senhor me enviou a descobrir-te estas coisas.
14
Ego enim ancilla tua Deum colo, etiam nunc apud te: et exiet ancilla tua, et orabo Deum,
Porque eu tua serva adoro a Deus, ainda agora estando diante de ti: E a tua serva sairá, e orará a Deus,
15
et dicet mihi quando eis reddat peccatum suum, et veniens nuntiabo tibi, ita ut ego adducam te per mediam Jerusalem, et habebis omnem populum Israël, sicut oves quibus non est pastor, et non latrabit vel unus canis contra te:
e ele me dirá quando há de recompensar o seu pecado, e eu to virei dizer, de modo que eu te levarei pelo meio de Jerusalém, e terás todo o povo de Israel como as ovelhas, que não têm pastor, e não ladrará nem um só cão contra ti:
16
quoniam hæc mihi dicta sunt per providentiam Dei,
Porque isto me foi revelado pela providência de Deus.
17
et quoniam iratus est illis Deus, hæc ipsa missa sum nuntiare tibi.
E porque Deus está irado contra eles, eu fui enviada para te anunciar estas mesmas coisas.
18
Placuerunt autem omnia verba hæc coram Holoferne, et coram pueris ejus, et mirabantur sapientiam ejus, et dicebant alter ad alterum:
E todas estas palavras agradaram a H olofernes, e aos seus oficiais, e admiraram a sua sabedoria, e diziam uns para os outros:
19
Non est talis mulier super terram in aspectu, in pulchritudine, et in sensu verborum.
Não há sobre a terra mulher semelhante a esta no aspecto, e na formosura, e na prudência das palavras.
20
Et dixit ad illam Holofernes: Benefecit Deus, qui misit te ante populum, ut des illum tu in manibus nostris:
E Holofernes lhe respondeu: Bem fez Deus, que te enviou adiante do teu povo, para no-lo entregares às nossas mãos:
21
et quoniam bona est promissio tua, si fecerit mihi hoc Deus tuus, erit et Deus meus, et tu in domo Nabuchodonosor magna eris, et nomen tuum nominabitur in universa terra.
E já que a tua promessa é boa, se o teu Deus me fizer isto, será ele também o meu Deus, e tu serás grande na casa de Nabucodonosor, e o teu nome será afamado em toda a terra.