1
Quibus transgressis, dixit Dominus ad Josue:
Depois que eles passaram, disse o Senhor a Josué:
2
Elige duodecim viros singulos per singulas tribus:
Escolhe doze homens, um de cada tribo:
3
et præcipe eis ut tollant de medio Jordanis alveo, ubi steterunt pedes sacerdotum, duodecim durissimos lapides, quos ponetis in loco castrorum, ubi fixeritis hac nocte tentoria.
e manda-lhes que tomem do meio da madre do Jordão, onde os pés dos sacerdotes estiveram parados, doze pedras duríssimas, as quais vós poreis no lugar do acampamento, em que esta noite haveis de plantar as tendas.
4
Vocavitque Josue duodecim viros, quos elegerat de filiis Israël, singulos de singulis tribubus,
Chamou pois Josué os doze homens, que. tinha escolhido dentre os filhos de Israel, um de cada tribo,
5
et ait ad eos: Ite ante arcam Domini Dei vestri ad Jordanis medium, et portate inde singuli singulos lapides in humeris vestris, juxta numerum filiorum Israël,
e disse-lhes: Ide diante da arca do Senhor vosso Deus ao meio do Jordão, trazei de lá cada um sua pedra sobre vossos ombros, segundo o número dos filhos de Israel,
6
ut sit signum inter vos: et quando interrogaverint vos filii vestri cras, dicentes: Quid sibi volunt isti lapides?
para que seja sinal entre vós: e quando amanhã vos perguntarem vossos filhos, dizendo: Que significam estas pedras?
7
respondebitis eis: Defecerunt aquæ Jordanis ante arcam fœderis Domini, cum transiret eum: idcirco positi sunt lapides isti in monimentum filiorum Israël usque in æternum.
vós lhes respondereis: As águas do Jordão desa pareceram diante da arca do concêrto do Senhor, quan do passava por ele: e por isso se puseram estas pedras para servirem aos filhos de Israel dum eterno monu mento.
8
Fecerunt ergo filii Israël sicut præcepit eis Josue, portantes de medio Jordanis alveo duodecim lapides, ut Dominus ei imperarat, juxta numerum filiorum Israël, usque ad locum in quo castrametati sunt, ibique posuerunt eos.
Fizeram pois os filhos de Israel como Josué lhes tinha ordenado, levando do meio-do leito do Jordão doze pedras, segundo o número dos filhos de Israel, como o Senhor tinha mandado a Josué, até o lugar onde se acam param, e ali as puseram.
9
Alios quoque duodecim lapides posuit Josue in medio Jordanis alveo, ubi steterunt sacerdotes qui portabant arcam fœderis: et sunt ibi usque in præsentem diem.
Pôs também Josué outras doze pedras no meio do leito do Jordão, onde pararam os sacerdotes, que leva. — 285 — vam a arca do concerto: e ali se conservam até ao dia de hoje.
10
Sacerdotes autem qui portabant arcam, stabant in Jordanis medio, donec omnia complerentur, quæ Josue, ut loqueretur ad populum, præceperat Dominus, et dixerat ei Moyses. Festinavitque populus, et transiit.
Os sacerdotes porém que levavam a arca, esta vam parados no meio do Jordão, até se cumprir tudo o que. o Senhor tinha mandado a Josué que dissesse ao povo, e que Moisés lhe tinha dito. E o povo se apressou, e passou.
11
Cumque transissent omnes, transivit et arca Domini, sacerdotesque pergebant ante populum.
E logo que passaram todos, passou também a arca do Senhor, e os sacerdotes iam adiante do povo.
12
Filii quoque Ruben, et Gad, et dimidia tribus Manasse, armati præcedebant filios Israël, sicut eis præceperat Moyses:
E os filhos de Rúben, e de Gad, c a meia tribo de Manassés, iam também armados adiante dos filhos de Israel, conforme lhes tinha ordenado Moisés:
13
et quadraginta pugnatorum millia per turmas, et cuneos, incedebant per plana atque campestria urbis Jericho.
e quarenta mil combatentes marchavam debaixo das suas bandeiras, e em diversos corpos, pelas planícies e campinas da cidade de Jericó.
14
In die illo magnificavit Dominus Josue coram omni Israël, ut timerent eum, sicut timuerant Moysen, dum adviveret.
Neste dia engrandeceu o Senhor a Josué diante d. e todo o Israel, para eles o reverenciarem, como tinham reverenciado a Moisés, quando ainda vivia.
15
Dixitque ad eum:
E lhe disse:
16
Præcipe sacerdotibus, qui portant arcam fœderis, ut ascendant de Jordane.
Manda aos sacerdotes, que levam a arca do con certo, que saiam do Jordão.
17
Qui præcepit eis, dicens: Ascendite de Jordane.
Ele lho mandou, dizendo: Saí do Jordão.
18
Cumque ascendissent portantes arcam fœderis Domini, et siccam humum calcare cœpissent, reversæ sunt aquæ in alveum suum, et fluebant sicut ante consueverant.
E tendo saído levando a arca do concerto do Senhor, logo que começaram a pisar a terra sêca, tor naram as águas à sua madre, e correram como costu mavam antes.
19
Populus autem ascendit de Jordane decimo die mensis primi, et castrametati sunt in Galgalis contra orientalem plagam urbis Jericho.
O povo porém saiu do Jordão, no dia dez do primeiro mês, e se acamparam em Galgala pela banda oriental da cidade d. e Jericó.
20
Duodecim quoque lapides, quos de Jordanis alveo sumpserant, posuit Josue in Galgalis,
Colocou também Josué em Galgala as doze pe dras, que tinham tomado do fundo do Jordão,
21
et dixit ad filios Israël: Quando interrogaverint filii vestri cras patres suos, et dixerint eis: Quid sibi volunt lapides isti?
e disse aos filhos de Israel: Quando vossos fi-r lhos amanhã perguntarem a seus pais, e lhes disserem: Que querem dizer estas pedras?
22
docebitis eos, atque dicetis: Per arentem alveum transivit Israël Jordanem istum,
Vós os ensinareis, e lhes direis: Israel passou a pé enxuto este Jordão,
23
siccante Domino Deo vestro aquas ejus in conspectu vestro, donec transiretis,
tendo o Senhor vosso Deus secado as suas águas à vossa vista, até que passásseis:
24
sicut fecerat prius in mari Rubro, quod siccavit donec transiremus:
Assim como Ele o tinha feito antes no mar Ver melho, ao qual secou até que passássemos:
25
ut discant omnes terrarum populi fortissimam Domini manum, ut et vos timeatis Dominum Deum vestrum omni tempore.
Para que todos os povos da terra conheçam, que a mão do Senhor é poderosíssima: e vós também em todo o tempo temais o Senhor vosso Deus.