A Sagrada Escritura

Livro de Jeremias

Capítulo 44

Texto bíblico
1
Verbum quod factum est per Jeremiam ad omnes Judæos qui habitabant in terra Ægypti, habitantes in Magdalo, et in Taphnis, et in Memphis, et in terra Phatures, dicens:
Palavra que foi dirigida por Jeremias a todos os judeus, que habitavam na terra do Egito, aos que moravam em Magdalão, e em Tafnis, e em Mênfis, na terra de Faturés, dizendo:
2
Hæc dicit Dominus exercituum, Deus Israël: Vos vidistis omne malum istud quod adduxi super Jerusalem, et super omnes urbes Juda: et ecce desertæ sunt hodie, et non est in eis habitator,
Isto diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Vós tendes visto todo êsse mal, que fiz vir sôbre Jerusalém, e sôbre tôdas as cidades de Judá: E vêde que estão hoje despovoadas, e não há nelas morador:
3
propter malitiam quam fecerunt ut me ad iracundiam provocarent, et irent ut sacrificarent, et colerent deos alienos quos nesciebant, et illi, et vos, et patres vestri.
Pela maldade, que iizeram para me provocarem a ira, e indo a sacrificar, e adorar a deuses estranhos a quem não conheciam nem eles, nem vós, nem vossos pais.
4
Et misi ad vos omnes servos meos prophetas, de nocte consurgens, mittensque et dicens: Nolite facere verbum abominationis hujuscemodi, quam odivi.
E vos enviei todos os meus senos os profetas, leYantando-me de noite, e enviando-os com efeito e dizendo: Não façais coisa de tanta abominação, como esta que detesto.
5
Et non audierunt, nec inclinaverunt aurem suam, ut converterentur a malis suis, et non sacrificarent diis alienis.
E não ouviram, nem inclinaram o seu ouvido para se converterem das suas maldades, e para não sacrificarem a deuses estranhos.
6
Et conflata est indignatio mea et furor meus, et succensa est in civitatibus Juda, et in plateis Jerusalem: et versæ sunt in solitudinem et vastitatem secundum diem hanc.
E acendeu-se a minha indignação e o meu furor, eateou-se nas cidades de Judá, e nas praças ele Jerusalém: E trocaram-se em deserto, e desolação, como hoje se estão vendo.
7
Et nunc hæc dicit Dominus exercituum, Deus Israël: Quare vos facitis malum grande hoc contra animas vestras, ut intereat ex vobis vir et mulier, parvulus et lactens, de medio Judæ, nec relinquatur vobis quidquam residuum:
E agora isto diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Por que vós fazeis esse grande mal contra as vossas almas, para que do meio de Judá pereça dentre vós o varão e a mulher, o pequenino e o que mama, e que não fique resto algum ele vós:
8
provocantes me in operibus manuum vestrarum, sacrificando diis alienis in terra Ægypti, in quam ingressi estis ut habitetis ibi: et dispereatis, et sitis in maledictionem et in opprobrium cunctis gentibus terræ?
Provocando-me com as obras de vossas mãos, sacrificando a deuses estranhos na terra do Egito, na qual haveis entrado para nela habitar: E pereçais, e sejais um objeto de maldição, e de opróbrio a todas as gentes da terra?
9
Numquid obliti estis mala patrum vestrorum, et mala regum Juda, et mala uxorum ejus, et mala vestra, et mala uxorum vestrarum, quæ fecerunt in terra Juda, et in regionibus Jerusalem?
Acaso estais esquecidos elas maldades de vossos pais, e das maldades dos reis de Judá, e elas maldades das mulheres de cada um, e ele vossas maldades, e das maldades de vossas mulheres, que fizeram na terra ele Judá, e nos bairros de Jerusalém?
10
Non sunt mundati usque ad diem hanc: et non timuerunt, et non ambulaverunt in lege Domini, et in præceptis meis quæ dedi coram vobis et coram patribus vestris.
Não se purificaram até o dia de hoje: E não tiveram temor, nem anel.aram na Lei do Senhor, e nos meus mandamentos, que dei na vossa presença, e na ele vossos pais.
11
Ideo hæc dicit Dominus exercituum, Deus Israël: Ecce ego ponam faciem meam in vobis in malum: et disperdam omnem Judam.
Portanto, isto diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Eis-aqui estou eu que porei o meu rosto sobre vós para mal: E destruirei a todo o Judá.
12
Et assumam reliquias Judæ, qui posuerunt facies suas ut ingrederentur terram Ægypti, et habitarent ibi, et consumentur omnes in terra Ægypti: cadent in gladio, et in fame, et consumentur a minimo usque ad maximum: in gladio et in fame morientur, et erunt in jusjurandum, et in miraculum, et in maledictionem, et in opprobrium.
E tomarei os que restaram de Judá, que se obstinaram a entrar na terra do Egito, e habitarem nela: E serão todos consumidos na terra do Egito: Cairão mortos à espada, e de fome: E serão consumidos desde o menor até ao maior: Por espada, e por fome morrerão: E serão por execração, e por estupor, e por maldição, e por opróbrio.
13
Et visitabo super habitatores terræ Ægypti sicut visitavi super Jerusalem, in gladio, et fame, et peste:
E virei com a minha visita sobre os moradores da terra do Egito, como fui sobre Jerusalém com espada, e fome, e peste.
14
et non erit qui effugiat, et sit residuus de reliquiis Judæorum qui vadunt ut peregrinentur in terra Ægypti, et revertantur in terram Juda, ad quam ipsi elevant animas suas ut revertantur, et habitent ibi: non revertentur, nisi qui fugerint.
E das relíquias dos judeus, que vão a habitar na terra do Egito, não haverá quem escape, e seja reservado: E que torne à terra de Judá, à qual eles levantam as suas almas para tornarem, e morarem ali: Não tornarão senão os que fugirem.
15
Responderunt autem Jeremiæ omnes viri scientes quod sacrificarent uxores eorum diis alienis, et universæ mulieres quarum stabat multitudo grandis, et omnis populus habitantium in terra Ægypti in Phatures, dicentes:
E responderam a Jeremias todos os varões, que sabiam que sacrificavam suas mulheres a deuses estranhos: E todas as mulheres, de que havia ali grande multidão, e todo o povo dos que moravam na terra do Egito em Faturés, dizendo:
16
Sermonem quem locutus es ad nos in nomine Domini, non audiemus ex te:
Não escutaremos de ti a palavra, que nos disseste em nome do Senhor:
17
sed facientes faciemus omne verbum quod egredietur de ore nostro, ut sacrificemus reginæ cæli, et libemus ei libamina, sicut fecimus nos et patres nostri, reges nostri et principes nostri, in urbibus Juda, et in plateis Jerusalem: et saturati sumus panibus, et bene nobis erat, malumque non vidimus.
Mas pontualmente cumpriremos toda a palavra, que sair da nossa bôca, de sacrificarmos à Rainha do céu, e de lhe oferecermos libações, como nós o temos feito, e nossos pais, nossos reis, e nossos príncipes nas cidades de Judá, e nas praças de Jerusalém: E tivemos fartura de pão, e nos ia bem, e não vimos mal algum.
18
Ex eo autem tempore quo cessavimus sacrificare reginæ cæli, et libare ei libamina, indigemus omnibus, et gladio et fame consumpti sumus.
Porém desde aquele tempo em que nós cessamos de sacrificar à Rainha do céu, e de lhe oferecer libações, estamos necessitados de tudo, e temos sido consumidos pela espada, e pela fome.
19
Quod si nos sacrificamus reginæ cæli, et libamus ei libamina, numquid sine viris nostris fecimus ei placentas ad colendum eam, et libandum ei libamina?
Assim é que nós sacrificamos à Rainha do céu, e lhe oferecemos libações: Mas acaso fizemos-lhe nós as tortas para a honrar, e oferecemos-lhe as libações sem os nossos maridos?
20
Et dixit Jeremias ad omnem populum, adversum viros, et adversum mulieres, et adversum universam plebem, qui responderant ei verbum, dicens:
E falou Jeremias a todo o povo contra os maridos, e contra as mulheres, e contra toda a plebe, que lhe haviam dado esta resposta, dizendo:
21
Numquid non sacrificium quod sacrificastis in civitatibus Juda, et in plateis Jerusalem, vos et patres vestri, reges vestri, et principes vestri, et populus terræ, horum recordatus est Dominus, et ascendit super cor ejus?
Acaso não se lembrou o Senhor cios sacrifícios, que lhe oferecestes nas cidades de Judá, e nas praças de Jerusalém, vós e vossos pais, vossos reis, e vossos príncipes, e o povo da terra, e não chegou isto ao seu coração?
22
Et non poterat Dominus ultra portare propter malitiam studiorum vestrorum, et propter abominationes quas fecistis: et facta est terra vestra in desolationem, et in stuporem, et in maledictum, eo quod non sit habitator, sicut est dies hæc.
E não podia já sofrer mais o Senhor pela malícia dos vossos desígnios, e pelas abominações que fizestes, e a vossa terra se tem convertido em desolação, e em espanto, e em maldição, até não haver morador, como se acha neste dia.
23
Propterea quod sacrificaveritis idolis, et peccaveritis Domino, et non audieritis vocem Domini, et in lege, et in præceptis, et in testimoniis ejus non ambulaveritis, idcirco evenerunt vobis mala hæc, sicut est dies hæc.
Pelo motivo de que sacrificastes aos ídolos, e pecastes contra o Senhor: E não ouvistes a voz do Senhor, e não andastes na sua Lei, e nos seus mandamentos, e testemunhos: Por isso vos vieram estes males, como se vêem neste dia.
24
Dixit autem Jeremias ad omnem populum, et ad universas mulieres: Audite verbum Domini, omnis Juda qui estis in terra Ægypti.
E disse Jeremias a todo o povo, e a todas as mulheres: Ouvi a palavra do Senhor todos os ele Judá, que estais na terra do Egito:
25
Hæc inquit Dominus exercituum, Deus Israël, dicens: Vos et uxores vestræ locuti estis ore vestro, et manibus vestris implestis, dicentes: Faciamus vota nostra quæ vovimus, ut sacrificemus reginæ cæli, et libemus ei libamina. Implestis vota vestra, et opere perpetrastis ea.
Isto fala o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel, dizendo: Vós, e vossas mulheres falastes por vossa bôca, e cumpristes com vossas mãos, dizendo: Cumpramos os nossos votos, que fizemos, de sacrificar à Rainha do céu, e de lhe oferecer libações: Cumpristes os vossos votos, e os pusestes por obra.
26
Ideo audite verbum Domini, omnis Juda qui habitatis in terra Ægypti: Ecce ego juravi in nomine meo magno, ait Dominus, quia nequaquam ultra vocabitur nomen meum ex ore omnis viri Judæi, dicentis: Vivit Dominus Deus, in omni terra Ægypti.
Portanto ouvi a palavra do Senhor todos os de Judá, que habitais na terra do Egito: Eis-aqui estou eu que jurei pelo meu grande nome, diz o Senhor: Que de nenhum modo será pronunciado mais o meu nome por bôca de nenhum homem judeu, dizendo: Vive o Senhor Deus em toda a terra do Egito.
27
Ecce ego vigilabo super eos in malum, et non in bonum: et consumentur omnes viri Juda qui sunt in terra Ægypti gladio et fame, donec penitus consumantur.
Eis-aqui eu que vigiarei sobre vós para mal, e não para bem: todos os varões de Judá, que há na terra do Egito, perecerão à espada, e de fome, até que de todo sejam consumidos.
28
Et qui fugerint gladium, revertentur de terra Ægypti in terram Juda viri pauci: et scient omnes reliquiæ Juda, ingredientium terram Ægypti ut habitent ibi, cujus sermo compleatur, meus an illorum.
E os homens, que escaparem da espada, saindo da terra do Egito, voltarão à terra de Judá em curto número: E tôdas as relíquias de Judá dos que entram na terra do Egito para morarem nela, saberão que palavra será cumprida, se a minha, ou a dêles.
29
Et hoc vobis signum, ait Dominus, quod visitem ego super vos in loco isto, ut sciatis quia vere complebuntur sermones mei contra vos in malum:
E isto vos servirá de sinal, diz o Senhor, de que eu hei de vir com a minha visita sobre vós neste lugar: Para que saibais que verdadeiramente se cumprirão contra vós as minhas palavras em dano vosso.
30
hæc dicit Dominus: Ecce ego tradam Pharaonem Ephree regem Ægypti in manu inimicorum ejus, et in manu quærentium animam illius, sicut tradidi Sedeciam regem Juda in manu Nabuchodonosor regis Babylonis inimici sui, et quærentis animam ejus.
Isto diz o Senhor: Eis-aqui estou eu que entregarei a Faraó Efreo, rei do Egito, na mão de seus inimigos, e na mão dos que demandam a sua alma: Assim como entreguei a Sedecias, rei de Judá, na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, seu inimigo, e que procurava a sua alma.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)