A Sagrada Escritura

Livro de Jeremias

Capítulo 31

Texto bíblico
1
In tempore illo, dicit Dominus, ero Deus universis cognationibus Israël, et ipsi erunt mihi in populum.
Naquele tempo, diz o Senhor: Eu serei o Deus de todas as famílias de Israel, e eles mesmos serão o meu povo.
2
Hæc dicit Dominus: Invenit gratiam in deserto populus qui remanserat a gladio: vadet ad requiem suam Israël.
Isto diz o Senhor: O povo, que tinha escapado da espada, achou graça no deserto: Israel irá para o seu descanso.
3
Longe Dominus apparuit mihi. Et in caritate perpetua dilexi te: ideo attraxi te, miserans.
De longe se me deixou ver o Senhor. E com amor eterno te amei, por isso compadecido de ti, te atraí a mim.
4
Rursumque ædificabo te, et ædificaberis, virgo Israël: adhuc ornaberis tympanis tuis, et egredieris in choro ludentium.
E de novo te edificarei, e serás edificada, virgem de Israel: Ainda serás adornada dos teus atabales, e sairás acompanhada cios coros dos que dançam.
5
Adhuc plantabis vineas in montibus Samariæ: plantabunt plantantes, et donec tempus veniat, non vindemiabunt.
Ainda plantarás vinhas nos montes de Samaria: Plantarão os plantadores, e enquanto não chegar o tempo, não vindimarão:
6
Quia erit dies in qua clamabunt custodes in monte Ephraim: Surgite, et ascendamus in Sion ad Dominum Deum nostrum.
Porque virá um dia, em que os guardas gritarão no monte de Efraim: Levantai-vos e subamos a Sião ao Senhor nosso Deus.
7
Quia hæc dicit Dominus: Exsultate in lætitia, Jacob, et hinnite contra caput gentium: personate, et canite, et dicite: Salva, Domine, populum tuum, reliquias Israël.
Porque isto diz o Senhor: Regozijai-vos com júbilo por amor de Jacó, e dai relinchos à frente elas gentes: Fazei ressoar tudo, e cantai, e dizei: Salva, Senhor, ao teu povo, as relíquias de Israel.
8
Ecce ego adducam eos de terra aquilonis, et congregabo eos ab extremis terræ: inter quos erunt cæcus et claudus, prægnans et pariens simul, cœtus magnus revertentium huc.
Eis-aqui estou eu que os trarei da terra do Aquilão, e os congregarei das extremidades da terra; o cego e o coxo, a mulher prenhe e a de parto estarão entre eles de companhia, sendo este um grande tropel dos que tornarem para aqui.
9
In fletu venient, et in misericordia reducam eos: et adducam eos per torrentes aquarum in via recta, et non impingent in ea, quia factus sum Israëli pater, et Ephraim primogenitus meus est.
Com chôro virão: Mas com misericórdia os tornarei a trazer: E os trarei por arroios de águas em caminho direito, e não tropeçarãp nele: Porque eu estou feito pai de Israel, e Efràim é o meu primogênito.
10
Audite verbum Domini, gentes, et annuntiate in insulis quæ procul sunt, et dicite: Qui dispersit Israël congregabit eum, et custodiet eum sicut pastor gregem suum.
Ouvi, gentes, a palaYra do Senhor, e anunciai-a às Ilhas, que estão ao longe, e dizei: O que espalhou a Israel o congregará: E guardá-lo-á como pastor ao seu rebanho.
11
Redemit enim Dominus Jacob, et liberavit eum de manu potentioris.
Porque o Senhor remm a Jacó, e o livrou da mão do mais poderoso.
12
Et venient, et laudabunt in monte Sion: et confluent ad bona Domini, super frumento, et vino, et oleo, et fœtu pecorum et armentorum: eritque anima eorum quasi hortus irriguus, et ultra non esurient.
E virão, e darão louvor no monte de Sião: E correrão aos bens do Senhor, ao trigo, e ao vinho, e ao azeite, e às crias das ovelhas e das vacas: E será a alma dêles como enxido de regadio e não terão mais fome.
13
Tunc lætabitur virgo in choro, juvenes et senes simul: et convertam luctum eorum in gaudium, et consolabor eos, et lætificabo a dolore suo.
Então se alegrará a virgem na dança, os mancebos e os velhos juntamente: E trocarei o seu pranto em gôzo, e os consolarei, e regozijarei passada a sua dor.
14
Et inebriabo animam sacerdotum pinguedine, et populus meus bonis meis adimplebitur, ait Dominus.
E embriagarei de gordura a alma dos sacer- dotes: E o meu povo será cheio dos meus bens, diz o Senhor.
15
Hæc dicit Dominus: Vox in excelso audita est lamentationis: luctus, et fletus Rachel plorantis filios suos, et nolentis consolari super eis, quia non sunt.
Isto diz o Senhor: Foi ouvida no alto uma voz da lamentação, do pranto, e do chôro de Raquel, que chorava seus filhos, e não queria ser consolada acêrca deles, porque não existiam.
16
Hæc dicit Dominus: Quiescat vox tua a ploratu, et oculi tui a lacrimis, quia est merces operi tuo, ait Dominus, et revertentur de terra inimici:
Isto diz o Senhor: Cesse já do chôro a tua voz, e de verterem lágrimas os teus olhos: Porque recompensa há para a tua obra, diz o Senhor: E eles voltarão da terra do inimigo.
17
et est spes novissimis tuis, ait Dominus, et revertentur filii ad terminos suos.
As tuas esperanças enfim serão cumpridas, diz o Senhor: E voltarão teus filhos para os seus limites.
18
Audiens audivi Ephraim transmigrantem: Castigasti me, et eruditus sum, quasi juvenculus indomitus: converte me, et convertar, quia tu Dominus Deus meus.
Tenho ouvido atentamente a Efraim, quando ia para o cativeiro, dizendo: Castigaste-me, e tenho sido ensinado, como novilho ainda não domado: Converte- -me, e converter-me-ei: Porque tu és o Senhor meu Deus.
19
Postquam enim convertisti me, egi pœnitentiam: et postquam ostendisti mihi, percussi femur meum. Confusus sum, et erubui, quoniam sustinui opprobrium adolescentiæ meæ.
Porque depois que me converteste, fiz penitência: E depois que me abriste os olhos, feri a minha coxa. Eu fiquei confuso, e me envergonhei, porque suportei o opróbrio da minha mocidade.
20
Si filius honorabilis mihi Ephraim, si puer delicatus ! quia ex quo locutus sum de eo, adhuc recordabor ejus. Idcirco conturbata sunt viscera mea super eum: miserans miserebor ejus, ait Dominus.
Efraim verdadeiramente é para mim filho honrado, sim filho da minha ternura: Pois desde que falei dele, ainda me lembrarei dele. Por isso se comoveram as minhas entranhas por ele: Compadecido eu terei misericórdia dele, diz o Senhor.
21
Statue tibi speculam; pone tibi amaritudines; dirige cor tuum in viam rectam in qua ambulasti: revertere, virgo Israël, revertere ad civitates tuas istas.
Faze-te uma atalaia. põe diante de ti amarguras: Dirige o teu coração ao caminho direito, em que andaste: Volta, virgem de Israel, volta a essas tuas cidades.
22
Usquequo deliciis dissolveris, filia vaga? quia creavit Dominus novum super terram: femina circumdabit virum.
Até quando te debilitarão as delícias, filha vagabunda? porque o Senhor criou um novo prodígio sobre a terra: Uma mulher cercará a um varão.
23
Hæc dicit Dominus exercituum, Deus Israël: Adhuc dicent verbum istud in terra Juda et in urbibus ejus, cum convertero captivitatem eorum: Benedicat tibi Dominus, pulchritudo justitiæ, mons sanctus:
Isto diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Ainda dirão esta palavra na terra de Judá, e nas. suas cidades, quando eu tiver feito voltar os cativos deles: O Senhor te abençoe, ó formosura da justiça, & monte santo!
24
et habitabunt in eo Judas et omnes civitates ejus simul, agricolæ et minantes greges.
E habitarão nele Judá, e todas as suas cidades juntamente: Os lavradores e os que pastoreiam os re banhos.
25
Quia inebriavi animam lassam, et omnem animam esurientem saturavi.
Porque eu embriaguei a alma frouxa, e fartei a toda a alma faminta
26
Ideo quasi de somno suscitatus sum: et vidi, et somnus meus dulcis mihi.
Por isso eu espertei como dum sono: E vi, e o meu sono foi doce para' mim.
27
Ecce dies veniunt, dicit Dominus, et seminabo domum Israël et domum Juda semine hominum et semine jumentorum.
Eis-aí vêm os dias, diz o Senhor: E eu semearei a casa de Israel e a casa de Judá de semente de homens, e de semente de animais.
28
Et sicut vigilavi super eos ut evellerem, et demolirer, et dissiparem, et disperderem, et affligerem, sic vigilabo super eos ut ædificem et plantem, ait Dominus.
E assim como vigiei sobre eles para -desarraigar, e demolir, e dissipar, e arruinar, e afligir: Do mesmo moela vigiarei sobre eles para edificar, e plantar, diz o Senhor.
29
In diebus illis non dicent ultra: Patres comederunt uvam acerbam, et dentes filiorum obstupuerunt.
Naqueles dias não dirão mais: Os pais comeram as uvas em agraço, e os dentes dos filhos são os que ficaram botas.
30
Sed unusquisque in iniquitate sua morietur: omnis homo qui comederit uvam acerbam, obstupescent dentes ejus.
Mas cada um morrerá na sua iniquidade: Todo o homem, que comer uvas em agraço, a esse é que lhe ficarão botas os dentes.
31
Ecce dies venient, dicit Dominus, et feriam domui Israël et domui Juda fœdus novum,
Eis-aí, virão os dias, diz o Senhor: E farei nova aliança, com a casa de Israel, e com a casa de Judá:
32
non secundum pactum quod pepigi cum patribus eorum in die qua apprehendi manum eorum ut educerem eos de terra Ægypti, pactum quod irritum fecerunt: et ego dominatus sum eorum, dicit Dominus.
Não segundo o pacto, que eu fiz com seus pais no dia em que eu os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito: Pacto, que êles invalidaram, e eu mostrei o meu poder sôbre êles, diz o Senhor.
33
Sed hoc erit pactum quod feriam cum domo Israël post dies illos, dicit Dominus: dabo legem meam in visceribus eorum, et in corde eorum scribam eam, et ero eis in Deum, et ipsi erunt mihi in populum:
Mas esta será a aliança, que farei com a casa de Israel: Depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei a minha lei nas suas entranhas, e a escreverei nos seus corações: E eu lhes serei o seu Deus, e eles me serão o meu povo.
34
et non docebit ultra vir proximum suum et vir fratrem suum, dicens: Cognosce Dominum: omnes enim cognoscent me, a minimo eorum usque ad maximum, ait Dominus: quia propitiabor iniquitati eorum, et peccati eorum non memorabor amplius.
E.não ensinará daí em diante varão ao seu próximo, nem varão ao seu irmão, dizendo: Conhece ao Senhor: Porque todos me conhecerão desde o mais pequeno deles até ao maior, diz o Senhor: Porque perdoarei a maldade deles, e não me íembrarei mais do seu pecado.
35
Hæc dicit Dominus qui dat solem in lumine diei, ordinem lunæ et stellarum in lumine noctis: qui turbat mare, et sonant fluctus ejus: Dominus exercituum nomen illi:
Isto diz o Senhor, que dá o sol para a luz do dia, a ordem da lua e das estrêlas para a luz da noite: O que turba o mar, e logo soam as suas ondas, o Senhor dos exércitos é o seu nome.
36
Si defecerint leges istæ coram me, dicit Dominus, tunc et semen Israël deficiet, ut non sit gens coram me cunctis diebus.
Se faltarem estás leis diante ele mim, diz o Senhor: Então faltará também a linhagem de Israel, para que não haja gente diante ele mim todos os dias.
37
Hæc dicit Dominus: Si mensurari potuerint cæli sursum, et investigari fundamenta terræ deorsum, et ego abjiciam universum semen Israël, propter omnia quæ fecerunt, dicit Dominus.
Isto diz o Senhor: Se puderem ser medidos os céus para cima, e sondarem-se os fundamentos da terra para baixo: Eu também abandonarei a toda a linhagem de Israel por todas as coisas que fizeram, diz o Senhor:
38
Ecce dies veniunt, dicit Dominus, et ædificabitur civitas Domino, a turre Hananeel usque ad portam anguli.
Eis-aí vêm os dias, diz o Senhor: E será edificada pelo Senhor a cidade desde a tôrre de Hananeel até à porta do ângulo.
39
Et exibit ultra norma mensuræ in conspectu ejus super collem Gareb, et circuibit Goatha,
E estender-se-á mais adiante o cardei ela medida à sua vista sobre o outeiro de Gareb: E dará volta a Goata,
40
et omnem vallem cadaverum, et cineris, et universam regionem mortis usque ad torrentem Cedron, et usque ad angulum portæ equorum orientalis, Sanctum Domini: non evelletur, et non destruetur ultra in perpetuum.
e a todo o vale cios cadáveres, e da cinza, e a toda a região da morte, até à torrente de Cedron, e até ao ângulo da porta dos cavalos, que está ao Oriente, o Santuário do Senhor: Não será arrancado ele, nem destruído dali por diante para sempre.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)