1
Cantabo dilecto meo canticum patruelis mei vineæ suæ. Vinea facta est dilecto meo in cornu filio olei.
Cantarei ao meu amado o cântico de meu primo à sua vinha. O meu amado teve uma vinha plantada num alto fertilíssimo. tidade, e porque pelo batismo e graça de Cristo são santificados. - Menochio. - 410;
2
Et sepivit eam, et lapides elegit ex illa, et plantavit eam electam; et ædificavit turrim in medio ejus, et torcular exstruxit in ea; et exspectavit ut faceret uvas, et fecit labruscas.
E a cercou de tuna sebe e tirou do pé dela as pedras, e a plantou de bacelo escolhido, e edificou uma tôrre no meio dela, e fez na mesma tôrre um lagar: E esperava que desse uvas, e veio a produzir labruscas.
3
Nunc ergo, habitatores Jerusalem et viri Juda, judicate inter me et vineam meam.
Agora pois, habitadores de Jerusalém, e varões ele Judá, sêde vós os juízes entre mim e a minha vinha.
4
Quid est quod debui ultra facere vineæ meæ, et non feci ei? an quod exspectavi ut faceret uvas, et fecit labruscas?
Que coisa há que eu devesse ainda fazer à minha vinha, que lhe não tenha feito? far-lhe-ia acaso injúria em esperar que ela desse boas uvas em lugar das labruscas que só produziu?
5
Et nunc ostendam vobis quid ego faciam vineæ meæ: auferam sepem ejus, et erit in direptionem; diruam maceriam ejus, et erit in conculcationem.
Pois agora vos mostrarei o que eu hei de fazer à minha vinha, arrancar-lhe-ei a sebe, e ficará exposta a temerosos de mar e trevas medonhas. Nosso Senhor Jesus Cristo devia mais tarde servir-se desta parábola para censurar aos judeus a sua infidelidade. Mt 21, 33-43; Me 12, 1-10; Lc 20, 9-16. O MEU AMADO - E', segundo os autores, Jesus Cristo, o que se deduz dos versículos seguintes, no entender dos mais abalizados exegetas. UMA VINHA - A casa de Israel. NUM ALTO - Não é precisamente isto o que estã no original e na Vulgata; o que lã está é na haste de boi, metáfora que fàcilmente se percebe, visto a haste ser a parte mais elevada daquele animal. FERTIUSSL'IO - O que está no original é filho do óleo; ê sabido porém que no hebreu o têrmo filho significa dotado, possuidor de, e o têrmo óleo aplica-se a todas as substâncias gordurosas. Também se sabe que as melhores plantações de vinhas, na Palestina, estão nas montanhas carregadas de oliveiras e figueiras. baías 5, 6-10 ser roubada: derrubar-lhe-ei o muro, e ficará sujeita a ser pisada.
6
Et ponam eam desertam; non putabitur et non fodietur: et ascendent vepres et spinæ, et nubibus mandabo ne pluant super eam imbrem.
E farei com que fique deserta: Não será podada, nem cavada: E crescerão nela espinhos e abrolhos: E mandarei às nuvens que não derramem sobre ela chuva.
7
Vinea enim Domini exercituum domus Israël est; et vir Juda germen ejus delectabile: et exspectavi ut faceret judicium, et ecce iniquitas; et justitiam, et ecce clamor.
Porque a vinha do Senhor dos exércitos é a casa de Israel: E o varão de Judá o seu renovo deleitável: E esperei que fizesse juízo, e eis-que só há iniquidade: E que praticasse justiça, e eis-que só há clamor.
8
Væ qui conjungitis domum ad domum, et agrum agro copulatis usque ad terminum loci ! Numquid habitabitis vos soli in medio terræ?
Ai de vós os que ajuntais casa a casa, e ides acrescentando campo a campo até chegar ao fim de todo o terreno: Acaso habitareis vós só no meio da terra?
9
In auribus meis sunt hæc, dicit Dominus exercituum; nisi domus multæ desertæ fuerint, grandes et pulchræ, absque habitatore.
Nos meu ouvidos estão estas coisas, diz o Senhor dos exércitos. Verdadeiramente que muitas casas grandes, e vistosas virão a ficar ermas sem habitador.
10
Decem enim jugera vinearum facient lagunculam unam, et triginta modii sementis facient modios tres.
Porque dez geiras ele vinhas darão apenas um barrilzinho, e trinta alqueires ele trigo semeado não darão mais que três.
11
Væ qui consurgitis mane ad ebrietatem sectandam, et potandum usque ad vesperam, ut vino æstuetis !
Ai de vós os que vos levantais pela manhã para seguir a embriaguez, e para beberdes até à tarde com tal excesso, que venhais a ficar de todo esquentados do vinho.
12
Cithara, et lyra, et tympanum, et tibia, et vinum in conviviis vestris; et opus Domini non respicitis, nec opera manuum ejus consideratis.
A cítara, e a lira, e o pandeiro, e a flauta, e o vinho se acham nos vossos banquetes: E vós não olhais para a obra do Senhor, nem considerais as obras das suas mãos.
13
Propterea captivus ductus est populus meus, quia non habuit scientiam, et nobiles ejus interierunt fame, et multitudo ejus siti exaruit.
Gerah 0,70S 10 1 Begah 7,100 20 2 1 Siclo 14,200 1000 100 60 1 Maneh 708,850 60000 6000.3000, 60 1 Talento 42. 533,100 Medida de extensão - A unidade é o amnnh, ou côvado. O sistema é o seguinte: Metros
14
Propterea dilatavit infernus animam suam, et aperuit os suum absque ullo termino; et descendent fortes ejus, et populus ejus, et sublimes gloriosique ejus, ad eum.
Por isso é que o inferno alargou o seu seio, e sem têrmo algum abriu a sua bôca: E descerão a êle os seus fortes, e o seu povo, e os altos e jactanciosos dêle.
15
Et incurvabitur homo, et humiliabitur vir, et oculi sublimium deprimentur.
Por isso é que o meu povo foi levado cativo, porque não teve inteligência, e as suas nobres pen, onagens morreram de fome, e a sua multidão se mirrou de sêcle.
16
Et exaltabitur Dominus exercituum in judicio; et Deus sanctus sanctificabitur in justitia.
Por isso é que o inferno alargou o seu seio, e sem têrmo algum abriu a sua bôca: E descerão a ele os seus fortes, e o seu povo, e os altos e jactanciosos dele.
17
Et pascentur agni juxta ordinem suum, et deserta in ubertatem versa advenæ comedent.
E será incurvado o homem, e humilhado o varão, e os olhos dos altivos ficarão todos baixos.
18
Væ qui trahitis iniquitatem in funiculis vanitatis, et quasi vinculum plaustri peccatum !
E será exaltado o Senhor dos exércitos no seu juízo, e o santo Deus será santificado em justiça.
19
qui dicitis: Festinet, et cito veniat opus ejus, ut videamus; et appropiet, et veniat consilium sancti Israël, et sciemus illud !
E serão apascentados os cordeiros segundo a sua ordem, e dos desertos convertidos em fertilidade comerão os estranhos.
20
Væ qui dicitis malum bonum, et bonum malum; ponentes tenebras lucem, et lucem tenebras; ponentes amarum in dulce, et dulce in amarum !
Ai de vós os que arrastais a iniqi.iidade com cordas de vaidade, e o pecado como brocha de carro.
21
Væ qui sapientes estis in oculis vestris, et coram vobismetipsis prudentes.
Os que dizeis: Avie já com isso, e sem demora venha E:ssa sua obra, para que a vejamos: E chegue-se, e cumpra-se o conselho do Santo de Israel, e saberemos qual ele seja.
22
Væ qui potentes estis ad bibendum vinum, et viri fortes ad miscendam ebrietatem !
Ai de vós, os que ao mau chamais bom, e ao bom mau: Pondo trevas por luz, e luz por trevas: Pondo o amargo pelo doce, e o doce pelo amargo!
23
qui justificatis impium pro muneribus, et justitiam justi aufertis ab eo !
Ai de vós, os que sois sábios a vossos olhos, e diante de vós mesmos prudentes! (G) POR ISSO 11: QUE O MEU POVO FOI LEVADO CATIVO Pretérito por futuro, como é frequente nos profetas. Refere-se esta passagem ao cativeiro da Babilônia.
24
Propter hoc, sicut devorat stipulam lingua ignis, et calor flammæ exurit, sic radix eorum quasi favilla erit, et germen eorum ut pulvis ascendet; abjecerunt enim legem Domini exercituum, et eloquium sancti Israël blasphemaverunt.
Ai de vós, os que sois poderosos para beber vinho, e varões fortes para beberdes a largos sorvas a ebriedade!
25
Ideo iratus est furor Domini in populum suum, et extendit manum suam super eum, et percussit eum: et conturbati sunt montes, et facta sunt morticina eorum quasi stercus in medio platearum. In his omnibus non est adversus furor ejus, sed adhuc manus ejus extenta.
Os que justificais ao ímpio pelas dádivas, e ao justo lhe tirais o seu direito!
26
Et elevabit signum in nationibus procul, et sibilabit ad eum de finibus terræ: et ecce festinus velociter veniet.
Por esta causa, assim como a língua do fogo devora a palha, e a abrasa o calor ela chama: Assim a raiz deles será como a faisca. e o seu renôvo subirá como o pó. Porquanto eles arrojarm de si a lei do Senhor dos exércitos e blasfemaram da palavra do Santo de Israel.
27
Non est deficiens neque laborans in eo; non dormitabit, neque dormiet; neque solvetur cingulum renum ejus, nec rumpetur corrigia calceamenti ejus.
Por isso o furor do Senhor se acendeu contra o seu povo e estendeu a sua mão sobre ele, e o feriu: E os montes se abalaram, e os seus corpos mortos foram lançados como estêrco ao meio das praças. Com todos estes castigos não se tem aplacado o seu furor, mas ainda está alçada a sua mão.
28
Sagittæ ejus acutæ, et omnes arcus ejus extenti. Ungulæ equorum ejus ut silex, et rotæ ejus quasi impetus tempestatis.
E arvorará o seu estandarte em as nações de longe, e assobiará a ele desde os confins cl,L terra: E eis que chegará velozmente apressado.
29
Rugitus ejus ut leonis; rugiet ut catuli leonum: et frendet, et tenebit prædam, et amplexabitur, et non erit qui eruat.
Não há nele quem sinta cansaço nem trabalho: Não dormitará, nem dormirá, nem se lhe desatará o cinto dos seus rins, nem se lhe romperá a correia do seu sapato.
30
Et sonabit super eum in die illa sicut sonitus maris: aspiciemus in terram, et ecce tenebræ tribulationis, et lux obtenebrata est in caligine ejus.
As suas sefas são agudas, e todos os seus arcos estão entesados. As unhas dos seus cavalos são como pederneira, e as. suas rodas são como o ímpeto da tempestade.