1
Et egredietur virga de radice Jesse, et flos de radice ejus ascendet.
E sairá uma vara do tronco de Jessé, e uma flor brotará da sua raiz.
2
Et requiescet super eum spiritus Domini: spiritus sapientiæ et intellectus, spiritus consilii et fortitudinis, spiritus scientiæ et pietatis;
E descansará sobre ele o espírito elo Senhor: Espírito de sabedoria e ele entendimento, espírito de conselho e de fortaleza, espírito de ciência e ele piedade, bosque se entendem os esquadrões cerl"ados com os seus comandantes. Veja-se acima o verslculo 18. 440-
3
et replebit eum spiritus timoris Domini. Non secundum visionem oculorum judicabit, neque secundum auditum aurium arguet;
e enchê-lo-á o espírito do temor do Senhor: Não julgará segundo a vista dos olhos, nem argüirá pelo fundamento dum ouvi dizer: ( 2a)
4
sed judicabit in justitia pauperes, et arguet in æquitate pro mansuetis terræ; et percutiet terram virga oris sui, et spiritu labiorum suorum interficiet impium.
Mas julgará os pobres com justiça: E argüirá com eqüidade em defesa dos mansos da terra: E ferirá a terra com a vara da sua bôca, e matará o ímpio com o assôpro dos seus lábios.
5
Et erit justitia cingulum lumborum ejus, et fides cinctorium renum ejus.
E a justiça será o cinto dos seus lombos: E a fé o talabarte dos seus rins.
6
Habitabit lupus cum agno, et pardus cum hædo accubabit; vitulus, et leo, et ovis, simul morabuntur, et puer parvulus minabit eos.
O lôbo habitará com o cordeiro: E o leopardo se deitará ao pé do cabrito: O novilho, e o leão, e a ovelha viverão juntos, e um menino pequenino os conduzirá.
7
Vitulus et ursus pascentur, simul requiescent catuli eorum; et leo quasi bos comedet paleas.
O noviiho e o urso irão comer às mesmas pastagens: As suas crias descansarão umas com as outras, e o leão comerá palha como o boi.
8
Et delectabitur infans ab ubere super foramine aspidis; et in caverna reguli qui ablactatus fuerit manum suam mittet.
E divertir-se-á a criança de peito sobre a toca do áspide: E na caverna do basilisco meterá a sua mão a que estiver já desmamada.
9
Non nocebunt, et non occident in universo monte sancto meo, quia repleta est terra scientia Domini, sicut aquæ maris operientes.
Eles não farão dano algum, nem matarão em todo o meu santo monte: Porque a terra está cheia da ciência do Senhor, assim como as águas do mar que a cobrem.
10
In die illa radix Jesse, qui stat in signum populorum, ipsum gentes deprecabuntur, et erit sepulchrum ejus gloriosum.
Naquele dia à raiz de Jessé, que está posta por estandarte dos Povos, virão a ela mesma fazer-lhe suas roga tivas as nações, e será glorioso o seu sepulcro.
11
Et erit in die illa: adjiciet Dominus secundo manum suam ad possidendum residuum populi sui, quod relinquetur ab Assyriis, et ab Ægypto, et a Phetros, et ab Æthiopia, et ab Ælam, et a Sennaar, et ab Emath, et ab insulis maris.
Também acontecerá isto naquele dia: Estenderá segunda vez o Senhor a sua mão para possuir os restos do seu povo, que tiverem escapado ao furor dos assírios e do Egito, e de Fetros, e da Etiópia, e de Elão, e de Senaar, e de Emat, e das Ilhas do mar.
12
Et levabit signum in nationes, et congregabit profugos Israël, et dispersos Juda colliget a quatuor plagis terræ.
E levantará o seu estandarte às nações, e ajuntará os fugitivos de Israel, e reunirá os dispersos de Juclá feitos vir das quatro plagas da terra.
13
Et auferetur zelus Ephraim, et hostes Juda peribunt; Ephraim non æmulabitur Judam, et Judas non pugnabit contra Ephraim.
E desterrar-se-á a emulação de Efraim, e perecerão os inimigos de Judá: Efraim não invejará a Judá, e Judá não pelejará contra Efraim.
14
Et volabunt in humeros Philisthiim per mare, simul prædabuntur filios orientis; Idumæa et Moab præceptum manus eorum, et filii Ammon obedientes erunt.
E voarão por mar a pôr-se em cima dos ombros elos filisteus, eles juntos saquearão aos filhos do Oriente: A Iduméia e Moab serft a primeira conquista de suas mãos, e os filhos de Amon lhes serão obedientes.
15
Et desolabit Dominus linguam maris Ægypti, et levabit manum suam super flumen in fortitudine spiritus sui; et percutiet eum in septem rivis, ita ut transeant per eum calceati.
E desolará o Senhor a língua do mar do Egito, e levantará a sua mão sobre o rio com a fortaleza do seu espírito: E feri-lo-á dividindo-o em sete canais, de sorte que por ele passem calçados.
16
Et erit via residuo populo meo qui relinquetur ab Assyriis, sicut fuit Israëli in die illa qua ascendit de terra Ægypti.
E haverá caminho para o resto do meu povo, que escapar dos assírios: Assim como o houve para Israel naquele dia, em que saiu da Terra do Egito. FIM DO SEXTO VOLUE