A Sagrada Escritura

Ezequiel

Capítulo 44

Texto bíblico
1
Et convertit me ad viam portæ sanctuarii exterioris, quæ respiciebat ad orientem: et erat clausa.
O homem me fez voltar depois para o caminho da porta do Santuário exterior, que olhava para o oriente: E que estava fechada.
2
Et dixit Dominus ad me: Porta hæc clausa erit: non aperietur, et vir non transibit per eam, quoniam Dominus Deus Israël ingressus est per eam: eritque clausa
E o Senhor me disse: Esta porta estará fechada: Ela se não abrirá, e nenhum homem passará por ela: Porque o Senhor Deus de Israel entrou por esta porta, e ela estará fechada
3
principi. Princeps ipse sedebit in ea, ut comedat panem coram Domino: per viam portæ vestibuli ingredietur, et per viam ejus egredietur.
para o príncipe. O príncipe mesmo se assentará nela, para comer o pão diante do Senhor: Ele pelo caminho da porta do vestíbulo entrará, e pelo caminho da mesma sairá.
4
Et adduxit me per viam portæ aquilonis in conspectu domus: et vidi, et ecce implevit gloria Domini domum Domini: et cecidi in faciem meam.
E.o homem me levou pelo caminho da porta do setentrião à vista do templo: E olhei, e eis-que a glória do Senhor encheu a casa do Senhor: E eu caí sobre o meu rosto.
5
Et dixit ad me Dominus: Fili hominis, pone cor tuum, et vide oculis tuis, et auribus tuis audi omnia quæ ego loquor ad te de universis cæremoniis domus Domini, et de cunctis legibus ejus: et pones cor tuum in viis templi per omnes exitus sanctuarii.
E o Senhor me disse: Filho do homem, põe bem no teu coração, e olha com os teus olhos, e ouve com os teus ouvidos todas as coisas que eu te digo, as quais respeitam todas as cerimônias da casa do Senhor, e todos os seus diversos regulamentos: E porás o teu coração nos caminhos elo Templo por todas as saídas do Santuário.
6
Et dices ad exasperantem me domum Israël: Hæc dicit Dominus Deus: Sufficiant vobis omnia scelera vestra, domus Israël:
E dirás à casa ele Israel, que me exaspera: Isto diz o Senhor Deus: Bastem-vos já, casa de Israel, todas as vossas maldades:
7
eo quod inducitis filios alienos incircumcisos corde, et incircumcisos carne, ut sint in sanctuario meo, et polluant domum meam: et offertis panes meos, adipem et sanguinem, et dissolvitis pactum meum in omnibus sceleribus vestris.
Pois que ainda introduzis filhos estrangeiros incircuncidados de coração, incircuncidados de carne, para que estejam no meu Santuário, e profanem a minha casa: E ofereceis os meus pães, a gordura, e o sangue: E quebrais o meu pacto com todos os vossos crimes.
8
Et non servastis præcepta sanctuarii mei, et posuistis custodes observationum mearum in sanctuario meo vobismetipsis.
E não observastes as minhas ordenanças tocantes ao meu Santuftrio: E constituístes para guardarem o que eu prescrevi a respeito deste Santuário, que me pertence.os ministros que vos deu na vontade.
9
Hæc dicit Dominus Deus: Omnis alienigena incircumcisus corde, et incircumcisus carne, non ingredietur sanctuarium meum: omnis filius alienus qui est in medio filiorum Israël.
Isto diz o Senhor. Deus: Toei.o o estrangeiro incircuncidado de coração e incircuncidado de carne. não entrará no meu Santuário, nem todo o filho estrangeiro que vive no meio dos filhos de Israel.
10
Sed et Levitæ qui longe recesserunt a me in errore filiorum Israël, et erraverunt a me post idola sua, et portaverunt iniquitatem suam,
Mas até os levitas, que se apartaram longe de mim entregando-se ao êrro dos filhos de Israel, e que se desencaminharam, deixando-me a mim por irem atrás dos seus ídolos e que já carregaram com as suas iniqüi- dacles.
11
erunt in sanctuario meo æditui, et janitores portarum domus, et ministri domus: ipsi mactabunt holocausta et victimas populi, et ipsi stabunt in conspectu eorum ut ministrent eis.
Farão simplesmente a função de sacristães do meu Santuário, e de porteiros da casa, e de oficiais da mesma: Êles matarão os holocaustos, e as vítimas do povo: E os mesmos estarão na sua presença prontos a servi-los.
12
Pro eo quod ministraverunt illis in conspectu idolorum suorum, et facti sunt domui Israël in offendiculum iniquitatis: idcirco levavi manum meam super eos, ait Dominus Deus, et portabunt iniquitatem suam.
Porque eles lhes prestaram o seu ministério na presença dos seus ídolos, e se fizeram para a casa de Israel uma ocasião de tropêço de iniquidade: Por isso é. que eu levantarei a minha mão sobre eles, diz o Senhor Deus, e eles levarão sobre si a sua iniquidade:
13
Et non appropinquabunt ad me ut sacerdotio fungantur mihi, neque accedent ad omne sanctuarium meum juxta Sancta sanctorum: sed portabunt confusionem suam, et scelera sua quæ fecerunt.
E eles se não chegal'.ão a mim para fazerem as funções do Sacerdócio na minha presença, nem se chegarão a algum dos meus Santuários, que estão perto do Santo dos Santos: Mas carregarão com a sua confusão, e com as suas maldades que cometeram.
14
Et dabo eos janitores domus in omni ministerio ejus, et in universis quæ fient in ea.
E constitui-los-ei porteiros da casa em todo o ministério dela, e em todos os ofícios, que nela se fizerem.
15
Sacerdotes autem et Levitæ, filii Sadoc, qui custodierunt cæremonias sanctuarii mei, cum errarent filii Israël a me, ipsi accedent ad me ut ministrent mihi: et stabunt in conspectu meo, ut offerant mihi adipem et sanguinem, ait Dominus Deus.
Mas os sacerdotes e levitas filhos de Sadoc, que guardaram as cerimônias.do meu santuário, quando os filhos ele Israel se desencaminharam ele mim, eles se chegarão a mim para me servirem de ministros: E estarão na minha presença para me oferecerem a gordura, e o sangue, diz o Senhor Deus.
16
Ipsi ingredientur sanctuarium meum, et ipsi accedent ad mensam meam, ut ministrent mihi, et custodiant cæremonias meas.
fl.les mesmos entrarão no meu Santuário, e eles se chegarão à minha mesa para me serdrem, e guardarem as minhas cerimônias.
17
Cumque ingredientur portas atrii interioris, vestibus lineis induentur: nec ascendet super eos quidquam laneum, quando ministrant in portis atrii interioris et intrinsecus.
E quando eles entrarem nas portas do átrio interior, estarão vestidos de roupas de linho: E não terão nada sobre si que seja de lã, quando fazem as funções do seu ministério nas portas do átrio interior e dentro.
18
Vittæ lineæ erunt in capitibus eorum, et feminalia linea erunt in lumbis eorum, et non accingentur in sudore.
fies terão tiras de linho nas suas cabeças, e calções de linho sobre os seus rins, e não se cingirão ele modo que lhes venha suor. MAS OS SACERDOTES E LEVITAS - Também aqui, como no capitulo 43, verslculo 19, traz o hebreu sem conjunão: llfos os sacerdotes levitas. E' o que n:'to advertiu a Bíblia espanhola de Ferrara, mas sim a de Cassiodoro de la Reina:ll:LES TERÃO TIRAS DE LINHO NAS SUAS CADEÇAS Ferrara coifas. E Nii.O SE CINGIRÃO DE MODO QUE LHES VENHA SUOR - Isto querem dizer as palavras da Vulgata, et non accingcntnr in sudore, atendida a versão dos Setenta que diz, ct non nccingentur violenter, como reconheceu o mesmo S. Jerônimo autor tia mesma Vulgata. Os rabinos espanhóis contudo seguindo a Vatablo, vertem: e não se cingirão pelos suadouros; isto é, nem por baixo das covas dos braços, nem por baixo dos ombros, mas pelo meio Glaire entende "até que suem".
19
Cumque egredientur atrium exterius ad populum, exuent se vestimentis suis in quibus ministraverant, et reponent ea in gazophylacio sanctuarii: et vestient se vestimentis aliis, et non sanctificabunt populum in vestibus suis.
E quando saírem ao átrio de fora ao povo, tirarão os hábitos de que estavam vestidos, quando ministravam, e pô-los-ão na câmara do Santuário, e se vestirão de outros hábitos: E tomarão sentido não santifiquem o povo, estando com os seus vestidos, ( 4-)
20
Caput autem suum non radent, neque comam nutrient: sed tondentes attondent capita sua.
E eles não raparão a sua cabeça, nem também deixarão crescer o seu cabelo: Mas terão cuidado de o cortar, para o terem curto.
21
Et vinum non bibet omnis sacerdos, quando ingressurus est atrium interius.
E nenhum sacerdote beberá vinho, quando houver de entrar no átrio interior.
22
Et viduam et repudiatam non accipient uxores, sed virgines de semine domus Israël: sed et viduam quæ fuerit vidua a sacerdote, accipient.
E eles se não casarão nem com viúva, nem com repudiada, mas com donzelas da linhagem da casa de Israel: Poderão todavia casú também com uma viúva, que tenha ficado de outro sacerdote.
23
Et populum meum docebunt quid sit inter sanctum et pollutum, et inter mundum et immundum ostendent eis.
E eles ensinarão ao meu povo a diferença que há entre o santo e o profano, e lhes mostrarão o que há entre o limpo e o imundo.
24
Et cum fuerit controversia, stabunt in judiciis meis, et judicabunt: leges meas et præcepta mea in omnibus solemnitatibus meis custodient, et sabbata mea sanctificabunt.
E quando se levantar alguma controvérsia, eles se prestarão a decidi-la atidos aos meus juízos, e de fato a julgarão: Observarão as minhas leis e os meus preceitos em todas as minhas solenidades, e santificarão os meus sábados.
25
Et ad mortuum hominem non ingredientur, ne polluantur, nisi ad patrem et matrem, et filium et filiam, et fratrem, et sororem quæ alterum virum non habuerit: in quibus contaminabuntur.
E eles não entrarão aonde estiver homem morto, para que se não manchem, exceto se fôr pai ou mãe, e filho ou filha, e irmão ou irmã, que não tivesse tido segundo marido: Porque de outra sorte êlcs ficarão manchados.
26
Et postquam fuerit emundatus, septem dies numerabuntur ei.
E depois que qualquer deles tiver sido purificado, contar-s-lhe-ão ainda sete dias. E TOllfARÃO SENTIDO NÃO SANTIFIQUElli O POVO - Os leigos que tocavam os hábitos sagrados, estavam obrigados a se purificar, e a espiar a sua!alta:t:lx 30, 29, e adiante,16, 20. - Pereira.
27
Et in die introitus sui in sanctuarium ad atrium interius, ut ministret mihi in sanctuario, offeret pro peccato suo, ait Dominus Deus.
E no dia da sua entrada nó Santuário ao átrio interior para me ministrar no Santuário, fará uma oblação pelo seu pecado, diz o Senhor Deus.
28
Non erit autem eis hæreditas: ego hæreditas eorum. Et possessionem non dabitis eis in Israël: ego enim possessio eorum.
E para eles não haverá herança, porque eu é que sou a sua herança: E vós não lhes dareis quinhão em Israel, porque eu é que sou o seu quinhão.
29
Victimam et pro peccato et pro delicto ipsi comedent, et omne votum in Israël ipsorum erit.
Eles comerão as vítimas, que fôrem oferecidas tanto pelo pecado como pelo delito: E todo o voto que Israel oferecer, será deles.
30
Et primitiva omnium primogenitorum, et omnia libamenta ex omnibus quæ offeruntur, sacerdotum erunt: et primitiva ciborum vestrorum dabitis sacerdoti, ut reponat benedictionem domui tuæ.
E as primícias de todos os primogênitos, e tôdas as libações de tudo quanto se oferece; pertencerão aos sacerdotes: Dareis também ao sacerdote as primícias do que serve para vosso sustento, para que êle faça vir a bênção sobre a tua casa.
31
Omne morticinum, et captum a bestia, de avibus et de pecoribus, non comedent sacerdotes.
Os sacerdotes não comerão nem de alguma ave, nem de aiguma rez, que de si mesma haja morrido, ou que tena sido apanhada por qualquer alimária.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)