1
In vigesimo quinto anno transmigrationis nostræ, in exordio anni, decima mensis, quartodecimo anno postquam percussa est civitas, in ipsa hac die, facta est super me manus Domini, et adduxit me illuc.
No ano vinte e cinco da nossa transmigração, no princípio do ano, no décimo dia do mês, no ano catorze depois que a cidade foi ferida: Neste mesmo dia veio a mão do Senhor sobre mim, e me levou lá.
2
In visionibus Dei adduxit me in terram Israël, et dimisit me super montem excelsum nimis, super quem erat quasi ædificium civitatis vergentis ad austrum.
Em visões de Deus me levou à terra de Israel, e me deixou sobre um monte muito alto: Sobre o qual estava um como edifício de cidade que vergava para o meiodia.
3
Et introduxit me illuc: et ecce vir cujus erat species quasi species æris, et funiculus lineus in manu ejus, et calamus mensuræ in manu ejus: stabat autem in porta.
E ele me.introduziu lá: E eis um homem, cuja vista era como a vista de arame, e ele tinha numa mão um cordel de linho, e na outra uma cana de medir: E ele estava à porta.
4
Et locutus est ad me idem vir: Fili hominis, vide oculis tuis, et auribus tuis audi, et pone cor tuum in omnia quæ ego ostendam tibi, quia ut ostendantur tibi adductus es huc. Annuntia omnia quæ tu vides domui Israël.
Este homem pois me disse: Filho do homem, vê com os teus olhos, e ouve com os teus ouvidos, e põe no teu coração todas as coisas que eu vou mostrar-te: Porque para elas te serem mostradas, fôste tu aqui trazido: Anuncia à casa ele Israel todas as coisas que tu es"tás presenciando.
5
Et ecce murus forinsecus in circuitu domus undique: et in manu viri calamus mensuræ sex cubitorum et palmo: et mensus est latitudinem ædificii calamo uno, altitudinem quoque calamo uno.
Ao mesmo tempo eis-que vi um muro por fora, que de todas as partes rodeava a casa, e achava-se na mão daquele homem uma cana de medir, que tinha seis côvados e um palmo: E ele mediu a largura do muro, que era de uma cana, e a altura que era também de uma cana.
6
Et venit ad portam quæ respiciebat viam orientalem, et ascendit per gradus ejus: et mensus est limen portæ calamo uno latitudinem, id est, limen unum calamo uno in latitudine.
Depois veio à porta, que olhava para o caminho oriental, e subiu pelos seus degraus: E mediu o limiar da porta, que tinha uma cana de largo, isto é, que o limiar tinha de largura uma cana:
7
Et thalamum uno calamo in longum, et uno calamo in latum: et inter thalamos, quinque cubitos.
E mediu as câmaras, as quais tinham uma cana de comprido, e uma cana de largo: E entre as câmaras havia cinco côvados:
8
Et limen portæ, juxta vestibulum portæ intrinsecus, calamo uno.
E o limiar da porta, ao pé do vestíbulo da porta por dentro, tinha uma cana.
9
Et mensus est vestibulum portæ octo cubitorum, et frontem ejus duobus cubitis: vestibulum autem portæ erat intrinsecus.
E mediu o vestíbulo da porta, o qual tinha oito côvados, e a sua fachada que tinha dois: O vestíbulo da por'ta porém estava da parte de dentro.
10
Porro thalami portæ ad viam orientalem, tres hinc et tres inde: mensura una trium, et mensura una frontium ex utraque parte.
Ora as câmaras da porta que olhava para o caminho oriental, eram três de, uma parte, e três de outra: Uma mesma medida era a das três câmaras, e uma mesma medida era a das três fachadas de ambas as partes.
11
Et mensus est latitudinem liminis portæ decem cubitorum, et longitudinem portæ tredecim cubitorum.
E mediu a largura do limiar da porta, dez côvados: E o comprimento da porta, treze côvados.
12
Et marginem ante thalamos, cubiti unius, et cubitus unus finis utrimque: thalami autem sex cubitorum erant hinc et inde.
E a margem que havia diante das câmaras, que era de um côvado: E um côvado rematava estas margens, que se correspondiam: E as câmaras de uma parte e da outra eram de seis côvados:
13
Et mensus est portam a tecto thalami usque ad tectum ejus, latitudinem viginti quinque cubitorum, ostium contra ostium.
E.mediu a porta desde o teto de uma cârnara até o teto da outra, largura de vinte e cinco côvados: As portas estavam defronte uma da outra.
14
Et fecit frontes per sexaginta cubitos, et ad frontem atrium portæ undique per circuitum.
E fez os frontispícios de sessenta côvados: E ajuntou aos frontispícios o átrio da porta, que dominava tudo em roda.
15
Et ante faciem portæ quæ pertingebat usque ad faciem vestibuli portæ interioris, quinquaginta cubitos.
E diante da face da porta, a qual se estendia até à face do vestíbulo da porta interior, havia cinqüenta côvados.
16
Et fenestras obliquas in thalamis et in frontibus eorum, quæ erant intra portam undique per circuitum: similiter autem erant et in vestibulis fenestræ per gyrum intrinsecus, et ante frontes pictura palmarum.
Também fêz janelas oblíquas nas câmaras, e nos seus frontispícios, que estavam dentro da porta ao redor de uma e outra banda: E da mesma sorte havia tanto nos vestíbulos umas janelas à roda pela parte de dentro, como diante das fachadas uma pintura de palmas.
17
Et eduxit me ad atrium exterius: et ecce gazophylacia, et pavimentum stratum lapide in atrio per circuitum: triginta gazophylacia in circuitu pavimenti.
E êle me levou ao átrio de fora, e vi ali diversos gazofilácios, e o pavimento do átrio de tôdas as partes estava calçado de pedra: Ao redor do pavimento havia trinta gazofilácios.
18
Et pavimentum in fronte portarum, secundum longitudinem portarum erat inferius.
E o pavimento no frontispício das portas era mais baixo, segundo o. comprimento das portas.
19
Et mensus est latitudinem a facie portæ inferioris usque ad frontem atrii interioris extrinsecus: centum cubitos ad orientem et ad aquilonem.
E ele mediu a largura desde a face da porta debaixo até o frontispício do átrio interior -por fora, cem côvados para o oriente, e para o Aquilão.
20
Portam quoque quæ respiciebat viam aquilonis atrii exterioris, mensus est tam in longitudine quam in latitudine.
Mediµ também a porta que olhava para o caminho do Aquilão do átrio exterior, tanto no comprimento como na largura. (G) JANELAS OBLfQUAS - Isto é, janelas semelhantes a seteiras, por dentro largas, por fora estreitas, para darem daridade aos quartos do edlflcio.
21
Et thalamos ejus tres hinc et tres inde, et frontem ejus et vestibulum ejus secundum mensuram portæ prioris, quinquaginta cubitorum longitudinem ejus, et latitudinem viginti quinque cubitorum.
E as suas câmaras, que eram três de uma parte, e três da outra: E o seu frontispício, e o seu vestíbulo, que eram, segundo a medida da primeira porta. cinqüenta côvados o seu comprimento, e vinte e cinco a sua largura.
22
Fenestræ autem ejus, et vestibulum, et sculpturæ secundum mensuram portæ quæ respiciebat ad orientem: et septem graduum erat ascensus ejus, et vestibulum ante eam.
E as suas janelas, e o vestíbulo, e as esculturas, eram da mesma medida que a da porta que olhava para o oriente: E a de sete degraus a sua subida, e diante dela estava um vestíbulo.
23
Et porta atrii interioris contra portam aquilonis et orientalem: et mensus est a porta usque ad portam centum cubitos.
E a porta do átrio interior estava clefronte da porta do Aquilão, e da Oriental: E mediu de uma porta à outra porta cem côvados.
24
Et eduxit me ad viam australem: et ecce porta quæ respiciebat ad austrum: et mensus est frontem ejus et vestibulum ejus juxta mensuras superiores.
E ele me levou daqui ao caminho do meio-dia, e eis uma porta, que olhava para o meio-dia: E ele mediu o seu frontispício e o seu vestíbulo, que eram conforme as medidas acima.
25
Et fenestras ejus, et vestibula in circuitu, sicut fenestras ceteras: quinquaginta cubitorum longitudine, et latitudine viginti quinque cubitorum.
E as suas janelas, e os vestíbulos ao redor, assim como as outras janelas: Cinqüenta côvados de comprido, e vinte e cinco côvados de largo.
26
Et in gradibus septem ascendebatur ad eam, et vestibulum ante fores ejus: et cælatæ palmæ erant, una hinc, et altera inde, in fronte ejus.
E subia-se a ela por sete degraus: E diante da sua porta estava um vestíbulo: E no seu frontispício havia umas palmas de escultura, uma dm'na parte e outra da outra.
27
Et porta atrii interioris in via australi: et mensus est a porta usque ad portam in via australi, centum cubitos.
E a porta do átrio interior estava no caminpo do meio-dia: E mediu de uma porta até à outra porta do caminho do meio-dia, cem côvados.
28
Et introduxit me in atrium interius ad portam australem: et mensus est portam juxta mensuras superiores.
E ele me introduziu no átrio interior, que estava junto da portá do meio-dia: E mediu a porta, que era da medida das outras.
29
Thalamum ejus, et frontem ejus, et vestibulum ejus eisdem mensuris, et fenestras ejus, et vestibulum ejus in circuitu, quinquaginta cubitos longitudinis, et latitudinis viginti quinque cubitos.
A sua câmara, e a sua fachada, e o seu vestíbulo com as mesmas medids: E as suas janelas, e o seu vestíbulo ao redor, cinqüenta côvados de comprimento, e vinte e cinco côvados de la"rgura.
30
Et vestibulum per gyrum longitudine viginti quinque cubitorum, et latitudine quinque cubitorum:
E o vestíbulo que dominava tudo em roda, tinha vinte e cinco côvados de comprido, e cinco côvados de largo.
31
et vestibulum ejus ad atrium exterius, et palmas ejus in fronte: et octo gradus erant quibus ascendebatur per eam.
E o seu vestíbulo chegava ao átrio exterior, e viam-se as suas palmas no frontispício: E havia oito degraus, por onde se subia para ele.
32
Et introduxit me in atrium interius, per viam orientalem: et mensus est portam secundum mensuras superiores.
Depois me introduziu ele no átrio interior pelo caminho que olha para o oriente: E mediu a porta conforme as medidas acima.
33
Thalamum ejus, et frontem ejus, et vestibulum ejus, sicut supra: et fenestras ejus, et vestibula ejus in circuitu, longitudine quinquaginta cubitorum, et latitudine viginti quinque cubitorum.
Mediu também a sua câmara, e o seu frontispício, e o seu vestíbulo, como acima: E as suas janelas. e os seus vestíbulos em roda, cinqüenta côvados de comprido, e vinte e cinco côvados de largo.
34
Et vestibulum ejus, id est, atrii exterioris, et palmæ cælatæ in fronte ejus, hinc et inde: et in octo gradibus ascensus ejus.
E mediu o seu vestíbulo, isto é, o do átrio exterior: E no seu frontispício havia umas palmas entalhadas de urna e. de outra parte: E a sua subida era por oito degraus.
35
Et introduxit me ad portam quæ respiciebat ad aquilonem: et mensus est secundum mensuras superiores.
E daqui me conduziu à porta que olhava para o Aquilão: E ele a mediu segundo as mesmas medidas que as precedentes.
36
Thalamum ejus, et frontem ejus, et vestibulum ejus, et fenestras ejus per circuitum, longitudine quinquaginta cubitorum, et latitudine viginti quinque cubitorum.
Mediu outrossim a sua câmara, e o seu frontispício, e o seu vestíbulo, e as suas janelas em roda, cinqüenta côvados de comprido, e vinte e cinco côvados de largo.
37
Et vestibulum ejus respiciebat ad atrium exterius: et cælatura palmarum in fronte ejus, hinc et inde: et in octo gradibus ascensus ejus.
E o seu vestíbulo olhava para o átrio exterior: E no seu frontispício havia umas palmas entalhadas de uma e outra parte: E subia-se a ele por oito degraus.
38
Et per singula gazophylacia ostium in frontibus portarum: ibi lavabant holocaustum.
E em cada gazofilácio havia um postigo nos frontispícios das portas: Ali lavavam eles o holocausto.
39
Et in vestibulo portæ, duæ mensæ hinc, et duæ mensæ inde, ut immoletur super eas holocaustum, et pro peccato et pro delicto.
E no vestíbulo da porta havia duas mesas de uma parte, e duas mesas da outra: Para nelas se imolarem os holocaustos, assim pelo pecado, como pelo delito.
40
Et ad latus exterius, quod ascendit ad ostium portæ quæ pergit ad aquilonem, duæ mensæ: et ad latus alterum, ante vestibulum portæ, duæ mensæ:
E no lado de fora, que sobe ao postigo da porta, que vai ao Aquilão, havia duas mesas: E do outro lado diante do vestíbulo da porta, havia também duas mesas.
41
quatuor mensæ hinc, et quatuor mensæ inde: per latera portæ octo mensæ erant, super quas immolabant.
Quatro mesas de uma parte, e quatro mesas da outra: Aos lados da porta havia oito mesas, sobre as quais imolavam.
42
Quatuor autem mensæ ad holocaustum de lapidibus quadris exstructæ, longitudine cubiti unius et dimidii, et latitudine cubiti unius et dimidii, et altitudine cubiti unius: super quas ponant vasa in quibus immolatur holocaustum et victima.
E as quatro mesas para o holocausto eram feitas de pedras ele sllharia: De um côvado e meio de comprido: E de um côvado-e meio de largo: E de um côvado -de altura: Para pôrem sobre elas os vasos de que se usava na imolação do hoiocausto, e da vítima.
43
Et labia earum palmi unius, reflexa intrinsecus per circuitum: super mensas autem carnes oblationis.
E elas tinham umas bordas ele um palmo, reviradas para dentro por toda a roda: E sobre as três mesas se punham as carnes da oblação.
44
Et extra portam interiorem, gazophylacia cantorum in atrio interiori, quod erat in latere portæ respicientis ad aquilonem: et facies eorum contra viam australem: una ex latere portæ orientalis, quæ respiciebat ad viam aquilonis.
E fora da porta interior estavam as câmaras dos cantores no átrio interior, que era ao lado ela porta que olhava para o Aquilão: E as suas faces. estavam voltadas para a parte elo meio-dia; uma delas estava.ao lado da porta oriental, que oihava para o caminho do Aquilão.
45
Et dixit ad me: Hoc est gazophylacium quod respicit viam meridianam: sacerdotum erit, qui excubant in custodiis templi.
E o homem me disse: Esta é a câmara que olha para a parte do meio-dia; ela será para os sacerdotes que vigiam sobre a guarda do templo.
46
Porro gazophylacium quod respicit ad viam aquilonis, sacerdotum erit, qui excubant ad ministerium altaris: isti sunt filii Sadoc, qui accedunt de filiis Levi ad Dominum ut ministrent ei.
E esta outra câmara, que olha para o caminho do Aquilão, será para os sacerdotes que vigiam sobre o ministério do altar: Estes são os filhos de Sacloc, que se chegam ao Senhor dentre os filhos de Levi para ministrarem diante dele.
47
Et mensus est atrium longitudine centum cubitorum, et latitudine centum cubitorum per quadrum: et altare ante faciem templi.
E mediu o átrio, que tinha cem côvados de comprido, e cem côvados de largo em quadro: E o altar que está diante da face do templo.
48
Et introduxit me in vestibulum templi: et mensus est vestibulum quinque cubitis hinc, et quinque cubitis inde: et latitudinem portæ trium cubitorum hinc, et trium cubitorum inde.
E me fez entrar no vestíbulo do templo: E lhe mediu a entrada, que tinha cinco côvados de uma parte, e cinco côvados da outra: E a largura da porta, que tinha três côvados de uma parte, e três côvados da outra.
49
Longitudinem autem vestibuli viginti cubitorum, et latitudinem undecim cubitorum, et octo gradibus ascendebatur ad eam. Et columnæ erant in frontibus: una hinc, et altera inde.
E o comprimento do vestíbulo que tinha vinte côvados, e a largura que era de onze côvados, e subia-se a ele por oito degraus. E nos frontispícios havia duas colunas: Uma de uma parte, e outra da outra.