1
Et factum est, duodecimo anno, in mense duodecimo, in una mensis: factum est verbum Domini ad me, dicens:
E aconteceu que, no ano duodécimo, no mês duodécimo, ao primeiro do mês, me foi dirigida a palavra do Senhor, a qual dizia:
2
Fili hominis, assume lamentum super Pharaonem regem Ægypti, et dices ad eum: Leoni gentium assimilatus es, et draconi qui est in mari: et ventilabas cornu in fluminibus tuis, et conturbabas aquas pedibus tuis, et conculcabas flumina earum.
Filho do homem, faze pranto sobre Faraó, rei do Egito, e dir-ihe-ás: Tu te assemelhaste ao leão elas gentes, e ao dragão, que está no mar: E tu ferias com as pontas tudo o que estava nos teus rios, e turbavas as águas com os teus pés, e pisavas as correntes delas.
3
Propterea hæc dicit Dominus Deus: Expandam super te rete meum in multitudine populorum multorum, et extraham te in sagena mea.
Por cuja causa isto diz o Senhor Deus: Eu estenderei sobre ti a minha rêde na multidão de muitos povos, e eu te tirarei para fora na minha rêde.
4
Et projiciam te in terram; super faciem agri abjiciam te: et habitare faciam super te omnia volatilia cæli, et saturabo de te bestias universæ terræ.
E te arrojarei em terra, lançar-te-ei sobre a face do campo: E farei pousar sobre ti todas as aves elo céu, e fartarei do teu corpo as alimárias de toda a terra.
5
Et dabo carnes tuas super montes, et implebo colles tuos sanie tua.
E espalharei as tuas carnes por cima dos montes e encherei os teus outeiros do teu sangue podre.
6
Et irrigabo terram fœtore sanguinis tui super montes, et valles implebuntur ex te.
E regarei a terra por cima dos montes com o cheiro insuportável do teu sangue, e os vales ficarão cheios do que tiver saído de ti.
7
Et operiam, cum extinctus fueris, cælum, et nigrescere faciam stellas ejus: solem nube tegam, et luna non dabit lumen suum.
E enlutarei o céu, quando fôres morto, e farei enegrecer as suas estrêlas: Encobrirei o sol com uma nuvem, e a lua não dar a sua luz.
8
Omnia luminaria cæli mœrere faciam super te, et dabo tenebras super terram tuam, dicit Dominus Deus, cum ceciderint vulnerati tui in medio terræ, ait Dominus Deus.
Eu farei que todos os lumiares do céu se entristeçam sobre a tua perda: E espalharei as trevas sobre a tua terra, diz o Senhor Deus, quancl.o os teus feridos caírem no meio da terra, diz o Senhor Deus.
9
Et irritabo cor populorum multorum, cum induxero contritionem tuam in gentibus super terras quas nescis.
E farei bramir o coração de muitos povos, quando tiver espalhado a nova da tua ruína entre as gentes sobre uns países que tu não conheces.
10
Et stupescere faciam super te populos multos, et reges eorum horrore nimio formidabunt super te, cum volare cœperit gladius meus super facies eorum: et obstupescent repente singuli pro anima sua in die ruinæ tuæ.
E farei com que muitos povos fiquem atônitos à vista da tua perda: E deixar-se-ão por causa dela os seus reis possuir em extremo de um formidável horror, quando a minha espada começar a voar sobre os rostos deles: E se espantará repentinamente cada um, desconfiancl.o da sua própria vida no dia da tua ruína.
11
Quia hæc dicit Dominus Deus: Gladius regis Babylonis veniet tibi.
Porque isto diz o Senhor Deus: A espada do rei de Babilônia virá sobre ti.
12
In gladiis fortium dejiciam multitudinem tuam: inexpugnabiles omnes gentes hæ, et vastabunt superbiam Ægypti, et dissipabitur multitudo ejus.
Eu pelas espadas dos fortes desfarei as tuas numerosas tropas: Todos estes povos são inexpugnáveis: E eles destruirão a soberba do Egito e toda a sua multidão será dissipada.
13
Et perdam omnia jumenta ejus, quæ erant super aquas plurimas: et non conturbabit eas pes hominis ultra, neque ungula jumentorum turbabit eas.
E farei perecer todas as suas alimárias, que se criavam ao longo de suas águas: E não nas turvará jamais pé de homem, nem unha de alimárias as enlodará.
14
Tunc purissimas reddam aquas eorum, et flumina eorum quasi oleum adducam, ait Dominus Deus,
Então tornarei eu puríssimas as suas águas, e farei correr os seus rios como o azeite, cliz o Senhor Deus:
15
cum dedero terram Ægypti desolatam: deseretur autem terra a plenitudine sua quando percussero omnes habitatores ejus: et scient quia ego Dominus.
Quando eu tiver desolado a terra do Egito: Será porém despojada a terra de quanto nela há, quando eu ferir a todos os seus habitadores: E eles saberão que eu sou o Senhor.
16
Planctus est, et plangent eum: filiæ gentium plangent eum: super Ægyptum et super multitudinem ejus plangent eum, ait Dominus Deus.
Este é o pranto que tu deves fazer, e desta sorte é que hão de chorar a Faraó: As filhas das gentes o lamentarão: Sobre o Egito e sobre a sua multidão, o chorarão, diz o Senhor Deus.
17
Et factum est in duodecimo anno, in quintadecima mensis: factum est verbum Domini ad me, dicens:
E aconteceu que no ano duodécimo, aos quinze elo mês, me foi dirigida a palavra do Senhor, a qual dizia:
18
Fili hominis, cane lugubre super multitudinem Ægypti: et detrahe eam ipsam, et filias gentium robustarum, ad terram ultimam, cum his qui descendunt in lacum.
Filho do homem, canta um cântico lúgubre sôbrc todo o povo do Egito: E precipita-o a êlc mesmo, e as filhas elas gentes fortes na terra mais baixa com aqueles que descem ao lago.
19
Quo pulchrior es? descende, et dormi cum incircumcisis.
Em que és mais estimável? Desce, e dorme com os incircunciclados.
20
In medio interfectorum gladio cadent; gladius datus est: attraxerunt eam et omnes populos ejus.
Eles cairão todos no meio daqueles que foram mortos à espada: Foi dada a espada, precipitaram-no a ele, e a todos os seus povos.
21
Loquentur ei potentissimi robustorum de medio inferni, qui cum auxiliatoribus ejus descenderunt, et dormierunt incircumcisi interfecti gladio.
Do meio do inferno virão falar-lhe os mais poderosos dentre os fortes, que lá desceram com os que tinham vindo em seu socorro, e que, tendo passado pelo fio da espada, morreram incircuncidados.
22
Ibi Assur, et omnis multitudo ejus: in circuitu illius sepulchra ejus, omnes interfecti, et qui ceciderunt gladio.
Ali está Assur, e toda a sua multidão ele povo: Os seus sepulcros estão ao redor clêle: Todos eles foram mortos, e os mesmos que caíram a golpes da espada, ( S)
23
Quorum data sunt sepulchra in novissimis laci, et facta est multitudo ejus per gyrum sepulchri ejus: universi interfecti, cadentesque gladio, qui dederant quondam formidinem in terra viventium.
cujos sepulcros foram postos no mais profundo do lago: E todo o seu povo foi sepultado ao redor do seu sepulcro, toda esta turbamulta de mortos, e que pereceram à espada, os quais noutro tempo tinham causado terror na terra dos viventes.
24
Ibi Ælam, et omnis multitudo ejus per gyrum sepulchri sui: omnes hi interfecti, ruentesque gladio, qui descenderunt incircumcisi ad terram ultimam; qui posuerunt terrorem suum in terra viventium, et portaverunt ignominiam suam cum his qui descendunt in lacum.
Ali está Elam, e todo o seu povo ao redor do seu sepulcro: Todos estes são os que foram mortos, e passa dos ao fio da espada: Os que desceram incircunciclados aos mais baixos lugares da terra: Os que difundiram o seu terror na terra dos viventes, e que levaram sobre si a ignomínia com os que descem ao lago.
25
In medio interfectorum posuerunt cubile ejus in universis populis ejus: in circuitu ejus sepulchrum illius: omnes hi incircumcisi, interfectique gladio. Dederunt enim terrorem suum in terra viventium, et portaverunt ignominiam suam cum his qui descendunt in lacum: in medio interfectorum positi sunt.
Êles puseram o leito dêle entre todos os seus povos no meio dos quais foram mortos: Os seus sepulcros estão ao redor dêle: Todos êstes são uns incircuncidados e foram passados ao fio da espada: Porque infundiram o seu terror na terra dos viventes, e levaram sôbre si a ignomínia com os que descem ao lago: Êles foram postos no meio dos que tinham sido mortos.
26
Ibi Mosoch et Thubal, et omnis multitudo ejus: in circuitu ejus sepulchra illius: omnes hi incircumcisi, interfectique et cadentes gladio, quia dederunt formidinem suam in terra viventium.
Ali se acha Mosoc e Tuba, e todo o seu povo: Os seus sepulcros estão ao redor dele: Todos estes são uns incircunciclados e foram mortos, e caíram debaixo da espada: Porque difundiram o seu terror na terra dos viventes.
27
Et non dormient cum fortibus, cadentibusque, et incircumcisis, qui descenderunt ad infernum cum armis suis, et posuerunt gladios suos sub capitibus suis, et fuerunt iniquitates eorum in ossibus eorum: quia terror fortium facti sunt in terra viventium.
E não dormiram com os valentes, e que caíram mortos, e com os incircuncidaclos, que desceram ao inferno com as suas armas, e que puseram as suas espadas debaixo das suas cabeças, e as suas iniquidades penetraram até os seus ossos: Porque êlcs se fizeram o terror dos fortes na terra dos viventes.
28
Et tu ergo in medio incircumcisorum contereris, et dormies cum interfectis gladio.
Tu pois serás também reduzido em pó no meio dos incircuncidados, e dormirás com os que foram passados ao fio ela espada.
29
Ibi Idumæa, et reges ejus, et omnes duces ejus, qui dati sunt cum exercitu suo cum interfectis gladio, et qui cum incircumcisis dormierunt, et cum his qui descendunt in lacum.
Ali a Iduméia, e os seus reis, e todos os seus capitães, que com o seu exército foram postos entre aqueles que foram mortos à espada: E que dormiram com os.incircuncidados, e com os que descem ao lago.
30
Ibi principes aquilonis omnes, et universi venatores, qui deducti sunt cum interfectis, paventes, et in sua fortitudine confusi: qui dormierunt incircumcisi cum interfectis gladio, et portaverunt confusionem suam cum his qui descendunt in lacum.
Ali todos os príncipes do Aquilão, e todos os caçadores: Que foram conduzidos com os que tinham sido mortos, todos tremendo, e todos confusos, apesar da sua ferocidade: Que morreram incircuncidados, com os que tinham perecido a golpes da espada, também eles levaram sobre si a sua confusão com os que descem ao lago.
31
Vidit eos Pharao, et consolatus est super universa multitudine sua, quæ interfecta est gladio: Pharao, et omnis exercitus ejus, ait Dominus Deus.
Faraó os viu, e ele se consolou sobre toda a sua multidão, que foi morta pelo gume da espada, Faraó os viu, e todo o seu exército, diz o Senhor Deus:
32
Quia dedi terrorem meum in terra viventium, et dormivit in medio incircumcisorum cum interfectis gladio: Pharao, et omnis multitudo ejus, ait Dominus Deus.
Porque eu espalhei o meu terror pela terra dos viventes, e dormi no meio dos incircuncidados, com os que tinham sido mortos pela espada: Faraó, e todo o seu povo, diz o Senhor Deus.