A Sagrada Escritura

Livro do Êxodo

Capítulo 35

Texto bíblico
1
Igitur congregata omni turba filiorum Israël, dixit ad eos: Hæc sunt quæ jussit Dominus fieri.
Moisés pois tendo ajuntado todos os filhos de Is rael, lhes disse: Eis-aqui as coisas, que o Senhor orde nou que se lhe fizessem.
2
Sex diebus facietis opus: septimus dies erit vobis sanctus, sabbatum, et requies Domini: qui fecerit opus in eo, occidetur.
Vós trabalhareis seis dias: e o dia sétimo será para vós santo, como sábado que é, e descanso do Senhor. Aquêle, que trabalhar neste dia, será morto.
3
Non succendetis ignem in omnibus habitaculis vestris per diem sabbati.
Não acendereis lume em todas as vossas casas no dia sétimo.
4
Et ait Moyses ad omnem catervam filiorum Israël: Iste est sermo quem præcepit Dominus, dicens:
Disse mais Moisés a todo o ajuntamento dos filhos de Israel: Eis-aqui o que o Senhor ordenou. Ele disse:
5
Separate apud vos primitias Domino. Omnis voluntarius et prono animo offerat eas Domino: aurum et argentum, et æs,
Ponde à parte em vossas casas as primícias de to dos os vossos bens para o Senhor. Vós lhe oferecereis de boamente, e com uma inteira vontade ouro, prata, bronze;
6
hyacinthum et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum, pilos caprarum,
Jacinto, púrpura, escarlata tinta duas vezes, linho fino, pêlos de cabra;
7
pellesque arietum rubricatas, et janthinas, ligna setim,
peles de carneiro tintas de vermelho, peles roxas, paus de cetim;
8
et oleum ad luminaria concinnanda, et ut conficiatur unguentum, et thymiama suavissimum,
azeite para conservar as lâmpadas, aromas para a composição das unções, e perfumes de excelente cheiro;
9
lapides onychinos, et gemmas ad ornatum superhumeralis et rationalis.
pedras cornalinas, e outras pedras preciosas para ornar o efod, e o racional.
10
Quisque vestrum sapiens est, veniat, et faciat quod Dominus imperavit:
Todo o que dentre vós é bom artifice, venha fa zer o que o Senhor mandou.
11
tabernaculum scilicet, et tectum ejus, atque operimentum, annulos, et tabulata cum vectibus, paxillos, et bases:
A saber: o tabernáculo com o seu teto, e as suas coberturas; as argolas, as tábuas, os barrotes, as estacas, as bases;
12
arcam et vectes, propitiatorium, et velum, quod ante illud oppanditur:
a arca com os seus varais, o propiciatório, e o véu, que deve estar pendente diante dele.
13
mensam cum vectibus et vasis, et propositionis panibus:
a mesa com os varais, vasos, e pães da proposição;
14
candelabrum ad luminaria sustentanda, vasa illius et lucernas, et oleum ad nutrimenta ignium:
o candieiro, que há de sustentar as lâmpadas, tudo o que é necessário para o seu uso, as lâmpadas e o azeite para alimentar o fogo;
15
altare thymiamatis, et vectes, et oleum unctionis et thymiama ex aromatibus: tentorium ad ostium tabernaculi:
o altar dos perfumes com os varais, o óleo para as unções, e a caçoula dos cheiros; o véu pendente à entrada do tabernáculo;
16
altare holocausti, et craticulam ejus æneam cum vectibus et vasis suis: labrum et basim ejus:
o altar dos holocaustos, a sua grelha de bronze com os seus varais, e com tudo o que é necessário para o seu uso; a bacia com a sua base;
17
cortinas atrii cum columnis et basibus, tentorium in foribus vestibuli,
as cortinas do átrio com as suas colunas, e suas bases, e o véu da entrada do vestíbulo;
18
paxillos tabernaculi et atrii cum funiculis suis:
as estacas do tabernáculo, e do átrio com os seus cordões;
19
vestimenta, quorum usus est in ministerio sanctuarii, vestes Aaron pontificis ac filiorum ejus, ut sacerdotio fungantur mihi.
as vestimentas, que se devem usar no culto do santuário; os ornamentos destinados para o pontífice Aarão, e seus filhos, a fim de exercitarem as funções do meu sacerdócio.
20
Egressaque omnis multitudo filiorum Israël de conspectu Moysi,
Depois que todos os filhos de Tsrael saíram da presença de Moisés,
21
obtulerunt mente promptissima atque devota primitias Domino, ad faciendum opus tabernaculi testimonii. Quidquid ad cultum et ad vestes sanctas necessarium erat,
tornaram eles a vir oferecer ao Senhor com pronta vontade, e grande devoção, as primícias dos seus bens, para se fazer a obra do tabernáculo do testemunho. Para tudo o que era necessário porém para o culto sagrado, e para os ornamentos sacerdotais,
22
viri cum mulieribus præbuerunt, armillas et inaures, annulos et dextralia: omne vas aureum in donaria Domini separatum est.
deram homens e mulheres os seus braceletes, as suas arrecadas, os seus anéis, e os enfeites, que eles punham no seu braço direito. Todos os vasos de ouro foram postos à parte, para serem apresentados ao Senhor.
23
Si quis habebat hyacinthum, et purpuram, coccumque bis tinctum, byssum et pilos caprarum, pelles arietum rubricatas, et janthinas,
Os que tinham jacintos, púrpura, escarlata tin ta duas vezes, linho fino, pêlos de cabra, peles de carnei ro tintas de vermelho, peles roxas,
24
argenti, ærisque metalla, obtulerunt Domino, lignaque setim in varios usus.
prata, e bronze, tudo ofereceram ao Senhor com os paus de cetim para qualquer uso.
25
Sed et mulieres doctæ, quæ neverant, dederunt hyacinthum, purpuram, et vermiculum, ac byssum,
Houve também mulheres habilidosas, que de ram o que tinham fiado de jacinto, de púrpura, de escar lata, de linho fino,
26
et pilos caprarum, sponte propria cuncta tribuentes.
e de pêlos de cabra; e tudo deram de muito boa vontade.
27
Principes vero obtulerunt lapides onychinos, et gemmas ad superhumerale et rationale,
Os príncipes ofereceram pedras cornalinas, e ou tras pedras preciosas para o efod, e racional;
28
aromataque et oleum ad luminaria concinnanda, et ad præparandum unguentum, ac thymiama odoris suavissimi componendum.
aromas, e azeite para conservar as lâmpadas, e para preparar as unções, e compor o perfume de suavís simo cheiro.
29
Omnes viri et mulieres mente devota obtulerunt donaria, ut fierent opera, quæ jusserat Dominus per manum Moysi. Cuncti filii Israël voluntaria Domino dedicaverunt.
Todos os homens, e mulheres ofereceram gostosos os seus dons, para se fazerem as obras, que o Senhor tinha ordenado por Moisés. Todos os filhos de Israel fizeram as suas ofertas ao Senhor de muito boa vontade.
30
Dixitque Moyses ad filios Israël: Ecce, vocavit Dominus ex nomine Beseleel filium Uri, filii Hur de tribu Juda,
Então disse Moisés aos filhos de Israel: O Senhor chamou por seu nome a Beseleel, filho de Uri, que o é de Hur, da Tribo de Judá:
31
implevitque eum spiritu Dei, sapientia et intelligentia, et scientia et omni doctrina,
e o encheu do espírito de Deus, de sabedoria, de inteligência, de ciência, e de todos os conhecimentos;
32
ad excogitandum, et faciendum opus in auro, et argento, et ære,
para inventar, e para executar tudo o que se po de fazer em ouro, prata, e bronze;
33
sculpendisque lapidibus, et opere carpentario, quidquid fabre adinveniri potest,
para cortar, e lavrar pedras, e para todas as obras de delicadeza.
34
dedit in corde ejus: Ooliab quoque filium Achisamech de tribu Dan:
Ele lhe pôs no espírito tudo o que a arte pode inventar. E ele deu os mesmos talentos a Oohab, filho de Aquisamec da tribo de Dan.
35
ambos erudivit sapientia, ut faciant opera abietarii, polymitarii, ac plumarii, de hyacintho ac purpura, coccoque bis tincto, et bysso, et texant omnia, ac nova quæque reperiant.
A ambos encheu ele de sabedora para fazerem toda a casta de obras de pau, de panos de diversas côres, de bordados de jacinto, de púrpuras, de escarlata tinta duas vezes, e de linho fino; para trabalharem tudo o que se faz ao tear, e para lhe ajuntarem tud.o o que puderem inventar de novo.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)