1
Miserere nostri, Deus omnium, et respice nos, et ostende nobis lucem miserationum tuarum:
Tem piedade de nós, Deus de todas as coisas, e volta para nós os teus olhos, e mostra-nos a luz das tuas misericórdias:
2
et immitte timorem tuum super gentes quæ non exquisierunt te, ut cognoscant quia non est deus nisi tu, et enarrent magnalia tua.
E espalha o teu temor sobre as nações, que te não buscaram, para que elas se desenganem que não há outro Deus senão tu, e publiquem as tuas grandes maravilhas.
3
Alleva manum tuam super gentes alienas, ut videant potentiam tuam.
Levanta a tua mão sobre as nações estranhas, para que experimentem o teu poder.
4
Sicut enim in conspectu eorum sanctificatus es in nobis, sic in conspectu nostro magnificaberis in eis:
Porque assim como tu diante deles tens sido santificado em nós, assim também diante de nós serás engrandecido nele.
5
ut cognoscant te, sicut et nos cognovimus quoniam non est deus præter te, Domine.
Para que tenham de ti o devido conhecimento, assim como também nós temos conhecido que fora de ti, Senhor. não há outro Deus.
6
Innova signa, et immuta mirabilia.
Renova os teus prodígios, e faze novas maravilhas.
7
Glorifica manum et brachium dextrum.
Glorifica a tua mão, e o teu braço direito.
8
Excita furorem, et effunde iram.
Excita o teu furor, e derrama a tua ira.
9
Tolle adversarium, et afflige inimicum.
Destrói ao adversário, e aflige ao mmugo.
10
Festina tempus, et memento finis, ut enarrent mirabilia tua.
Apressa o tempo, lembra-te do fim, para que o homens publiquem as tuas maravilhas.
11
In ira flammæ devoretur qui salvatur: et qui pessimant plebem tuam inveniant perditionem.
Na voracidade das chamas consumido seja o que fica salvo: E os que tiranizam o teu povo, caiam na perdição.
12
Contere caput principum inimicorum, dicentium: Non est alius præter nos.
Quebra a cabeça aos chefes dos inimigos; que dizem: Não há outro fora de nós.
13
Congrega omnes tribus Jacob, ut cognoscant quia non est deus nisi tu, et enarrent magnalia tua, et hæreditabis eos sicut ab initio.
Ajunta todas as tribos de Ja.có: Para que elas conheçam que não há outro Deus senão tu, e contem a grandeza das tuas maravilhas: E tu os herdarás, como desde o princípio.
14
Miserere plebi tuæ, super quam invocatum est nomen tuum, et Israël quem coæquasti primogenito tuo.
Tem misericórdia do teu povo, que foi apelidado do teu nome: E de Israel, a quem tu tens tratado como a teu primogênito.
15
Miserere civitati sanctificationis tuæ, Jerusalem, civitati requiei tuæ.
Tem compaixão de Jerusalém, cidade da tua santificação, cidade do teu repouso.
16
Reple Sion inenarrabilibus verbis tuis, et gloria tua populum tuum.
Enche a Sião das tuas palavras inefáveis, e ao teu povo da tua glória.
17
Da testimonium his qui ab initio creaturæ tuæ sunt, et suscita prædicationes quas locuti sunt in nomine tuo prophetæ priores.
Dá testemunho àqueles que desde o princípio são tuas criaturas e verifica as predições, que em teu nome proferiram os primeiros profetas.
18
Da mercedem sustinentibus te, ut prophetæ tui fideles inveniantur: et exaudi orationes servorum tuorum,
Dá o merecido galardão aos que te esperam com paciência, para que os teus profetas sejam achados fiéis: E atende às orações dos teus servos,
19
secundum benedictionem Aaron de populo tuo: et dirige nos in viam justitiæ, et sciant omnes qui habitant terram quia tu es Deus conspector sæculorum.
segundo a bênção de Aarão sobre o teu povo, e encaminha-nos pela estrada da justiça, e saibam todos os que habitam a terra que tu és o Deus inspetor dos séculos.
20
Omnem escam manducabit venter: et est cibus cibo melior.
O estômago receberá toda a casta de viandas, mas entre os alimentos um é melhor do que outro.
21
Fauces contingunt cibum feræ, et cor sensatum verba mendacia.
O paladar discerne pelo gôsto as carnes da montaria, e o coração ilustrado, as palavras mentirosas.
22
Cor pravum dabit tristitiam, et homo peritus resistet illi.
O coração depravado causará tristeza, e o homem xperimentado lhe resistirá. Edeelástico 36, 23-28; 37, 1
23
Omnem masculum excipiet mulier: et est filia melior filia.
A mulher tomará por espôso a qualquer varão, mas entre as filhas uma é melhor que outra.
24
Species mulieris exhilarat faciem viri sui, et super omnem concupiscentiam hominis superducit desiderium.
A formosura ela mulher alegra o rosto de seu marido e lhe insinua um desejo superior a toda a concupiscência do homem.
25
Si est lingua curationis, est et mitigationis et misericordiæ: non est vir illius secundum filios hominum.
Se a sua língua é de saúde, se é também de brandura e ele condolência: O marido dela não tem comparação alguma com os filhos dos homens.
26
Qui possidet mulierem bonam inchoat possessionem: adjutorium secundum illum est, et columna ut requies.
O que possui uma mulher boa dá principio a uma possessão: Nela tem um ajutório que lhe é st, melhante, e uma coluna como firme descanso.
27
Ubi non est sepes, diripietur possessio: et ubi non est mulier, ingemiscit egens.
Onde não há sebe, será roubada a fazenda: E onde não há mulher suspira o homem na indigência.
28
Quis credit ei qui non habet nidum, et deflectens ubicumque obscuraverit, quasi succinctus latro exiliens de civitate in civitatem?
Quem é que se fia daquele que não tem ninho e que faz noite onde quer que ela o haja colhido, como salteador escoteiro, que andando a monte vagueia de ddade em cidade?