1
Verba Ecclesiastæ, filii David, regis Jerusalem.
Palavras do Eclesiastes, filho de Davi, rei de Jerusalém.
2
Vanitas vanitatum, dixit Ecclesiastes; vanitas vanitatum, et omnia vanitas.
Vaidade de vaidades, disse o Eclesiastes: Vaidade de vaidades, e tudo vaidade.
3
Quid habet amplius homo de universo labore suo quo laborat sub sole?
Que tira pois o homem de todo o seu trabalho, com que se afadiga debaixo do sol?
4
Generatio præterit, et generatio advenit; terra autem in æternum stat.
Uma geração passa, e outra geração lhe sucede: Mas a terra permanece sempre firme.
5
Oritur sol et occidit, et ad locum suum revertitur; ibique renascens,
O sol nasce, e se põe, e torna ao lugar de· onde partiu: E renascendo aí,
6
gyrat per meridiem, et flectitur ad aquilonem. Lustrans universa in circuitu pergit spiritus, et in circulos suos revertitur.
faz o seu giro pelo meio-dia, e depois. se dobra para o norte: O vento corre visitando tudo em roda, e volta sobre si mesmo em longos circuitos. aquêles que intentam negar a inspiração deste livro.
7
Omnia flumina intrant in mare, et mare non redundat; ad locum unde exeunt flumina revertuntur ut iterum fluant.
Todos os rios entram no mar, e o mar nem por isso trasborda: Os rios tornam ao mesmo lugar de onde sa.em, para tornarem a correr.
8
Cunctæ res difficiles; non potest eas homo explicare sermone. Non saturatur oculus visu, nec auris auditu impletur.
Todas as coisas são difíceis: O homem não as pode explicar com palavras. O ôlho não se farta de ver, nem o ouvido se enche ele escutar.
9
Quid est quod fuit? Ipsum quod futurum est. Quid est quod factum est? Ipsum quod faciendum est.
Que é o que foi? É o mesmo que o que há de ser: Que é o que se fez? É o mesmo que o que se há de fazer.
10
Nihil sub sole novum, nec valet quisquam dicere: Ecce hoc recens est: jam enim præcessit in sæculis quæ fuerunt ante nos.
Não há nada que seja novo debaixo do sol, e ninguém pode dizer: Eis-aqui está uma coisa nova: Porque ela já a houve nos séculos que passaram antes de nós.
11
Non est priorum memoria; sed nec eorum quidem quæ postea futura sunt erit recordatio apud eos qui futuri sunt in novissimo.
Não há memória do que já foi, mas nem ainda haverá recordação das coisas que têm de suceder depois de nós, entre aquêles que hão de existir em tempo a elas muito posterior.
12
Ego Ecclesiastes fui rex Israël in Jerusalem;
Eu, o Eclesiastes, fui rei de Israel em Jerusalém,
13
et proposui in animo meo quærere et investigare sapienter de omnibus quæ fiunt sub sole. Hanc occupationem pessimam dedit Deus filiis hominum, ut occuparentur in ea.
e propus no meu coração inquirir e investigar sàbiamente todas as coisas, que se fazem debaixo do sol. Esta péssima ocupação deu Deus aos filhos dos homens, para que se ocupassem nela.
14
Vidi cuncta quæ fiunt sub sole, et ecce universa vanitas et afflictio spiritus.
Eu vi tudo o que se passa debaixo do sol, e eis que achei que tudo era vaidade, e aflição de espírito.
15
Perversi difficile corriguntur, et stultorum infinitus est numerus.
Os perversos dificultosamente se corrigem, e o número dos insensatos é infinito.
16
Locutus sum in corde meo, dicens: Ecce magnus effectus sum, et præcessi omnes sapientia qui fuerunt ante me in Jerusalem; et mens mea contemplata est multa sapienter, et didici.
Eu falei no meu coração, dizendo: Eis-me aqui feito um homem grande, e que a todos os que antes de mim houve em Jerusalém, excedi em sabedoria: E o meu espírito contemplou muitas coisas com grande atenção e eu aprendi muito.
17
Dedique cor meum ut scirem prudentiam atque doctrinam, erroresque et stultitiam; et agnovi quod in his quoque esset labor et afflictio spiritus:
E apliquei o meu coração a saber a prudência e a doutrina: E os erros e a estulticia: E vim a conhecer que ainda nisto havia trabalho e aflição do espírito,
18
eo quod in multa sapientia multa sit indignatio; et qui addit scientiam, addit et laborem.
porquanto na muita sabedoria há muita indig.- nação: E o que acrescenta a ciência, também acrescenta o trabalho.