A Sagrada Escritura

Apocalipse de São João Apóstolo

Capítulo 10

Texto bíblico
1
Et vidi alium angelum fortem descendentem de cælo amictum nube, et iris in capite ejus, et facies ejus erat ut sol, et pedes ejus tamquam columnæ ignis:
Então vi outro Anjo forte, que descia do céu, vestido duma nuvem, e com o arco-íris sobre a sua cabeça, e o seu rosto era como o Ro e os seus pés como colunas de fogo.
2
et habebat in manu sua libellum apertum: et posuit pedem suum dextrum super mare, sinistrum autem super terram:
E tinha na sua mão um pequeno livro aberto, e pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra.
3
et clamavit voce magna, quemadmodum cum leo rugit. Et cum clamasset, locuta sunt septem tonitrua voces suas.
Egritou em alta voz, como um leão quando ruge. É depois que gritou, fizeram sete trovões soar as suas vozes.
4
Et cum locuta fuissent septem tonitrua voces suas, ego scripturus eram: et audivi vocem de cælo dicentem mihi: Signa quæ locuta sunt septem tonitrua: et noli ea scribere.
Versículo aguardando revisão; consulte o latim ao lado.
5
Et angelus, quem vidi stantem super mare et super terram, levavit manum suam ad cælum:
E o Anjo que eu vira, que-estava em pé sobre o mar, € sobre a terra levantou a sua mão para o céu,
6
et juravit per viventem in sæcula sæculorum, qui creavit cælum, et ea quæ in eo sunt: et terram, et ea quæ in ea sunt: et mare, et ea quæ in eo sunt: Quia tempus non erit amplius:
E jurou por aquele que vive por séculos de séculos, que criou o céu, e tudo o que nele há, e a terra, e tudo o que há nela, e o mar, e tudo o que nele há, jurou, digo: Que não haveria mais tempo.
7
sed in diebus vocis septimi angeli, cum cœperit tuba canere, consummabitur mysterium Dei sicut evangelizavit per servos suos prophetas.
Mas nos dias da voz do. sétimo Anjo, quando: começasse a soar a trombeta, se cumpriria o mistério de Deus, como ele o anunciou pelos profetas seus servos.
8
Et audivi vocem de cælo iterum loquentem mecum, et dicentem: Vade, et accipe librum apertum de manu angeli stantis super mare, et super terram.
E ouvi a voz do céu, que falava outra vez comigo, e que dizia: Vai, e toma o livro aberto da mão do Anjo, que está em pé sobre O mar, e sobre a terra.
9
Et abii ad angelum, dicens ei, ut daret mihi librum. Et dixit mihi: Accipe librum, et devora illum: et faciet amaricari ventrem tuum, sed in ore tuo erit dulce tamquam mel.
E fui eu ter como Anjo, dizendo-lhe que me desse o livro. E ele me disse: Toma o livro e come-o, e ele te causará amargor no ventre, mas na tua bôca será doce como mel.
10
Et accepi librum de manu angeli, et devoravi illum: et erat in ore meo tamquam mel dulce, et cum devorassem eum, amaricatus est venter meus:
E tomei o livro-da mão do Anjo, e traguei-o: E na minha bóca era doce como mel, mas depois que o traguei, ele me causou amargor no ventre.
11
et dixit mihi: Oportet te iterum prophetare gentibus, et populis, et linguis, et regibus multis.
Então me disse: Importa que tu ainda profetes a muitas gentes, e povos, e homens de diversas línguas, e reis.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)