1
Joram vero filius Achab regnavit super Israël in Samaria anno decimooctavo Josaphat regis Judæ: regnavitque duodecim annis.
Jorão porém, filho de Acab, reinou sobre Israel em Samaria no décimo oitavo ano de Josafat rei de Judá. E reinou doze anos.
2
Et fecit malum coram Domino, sed non sicut pater suus et mater: tulit enim statuas Baal quas fecerat pater ejus.
E ele obrou o mal diante do Senhor, mas não tanto como seu pai, e sua mãe: Porque tirou as estátuas de Baal. que seu pai tinha feito.
3
Verumtamen in peccatis Jeroboam filii Nabat, qui peccare fecit Israël, adhæsit, nec recessit ab eis.
Perseverou todavia sempre nos pecados de Jeroboão, filho de Nabat, que fez pecar a Israel e se não apartou deles.
4
Porro Mesa rex Moab nutriebat pecora multa, et solvebat regi Israël centum millia agnorum, et centum millia arietum cum velleribus suis.
Ora Mesa, rei de Moab, sustentava muitos gados, e pagava ao rei de Israel cem mil cordeiros, e cem mil carneiros com os seus velos.
5
Cumque mortuus fuisset Achab, prævaricatus est fœdus quod habebat cum rege Israël.
Porém depois da morte de Acab, quebrou o ajuste que tinha feito com o rei de Israel.
6
Egressus est igitur rex Joram in die illa de Samaria, et recensuit universum Israël.
Por isso o rei Jorão saiu naquele dia de Samaria, e fez revista de todo o Israel.
7
Misitque ad Josaphat regem Juda, dicens: Rex Moab recessit a me: veni mecum contra eum ad prælium. Qui respondit: Ascendam: qui meus est, tuus est: populus meus, populus tuus, et equi mei, equi tui.
E mandou dizer a Josafat, rei de Judá: O rei de Moab se sublevou contra mim, vem tu comigo a pelejar contra ele. Josafat respondeu: Eu irei. O que é meu é teu: O meu povo é teu povo: E os meus cavalos são teus cavalos.
8
Dixitque: Per quam viam ascendemus? At ille respondit: Per desertum Idumææ.
E disse: Por que caminho iremos? E Jorão respondeu: Pelo deserto da Iduméia.
9
Perrexerunt igitur rex Israël, et rex Juda, et rex Edom, et circuierunt per viam septem dierum, nec erat aqua exercitui et jumentis quæ sequebantur eos.
Marcharam pois o rei de Israel, e o rei de Judá, e o rei de Edom, e andaram rodeando com uma marcha de sete dias, e não havia água para o exército, nem para as bestas, que os seguiam.
10
Dixitque rex Israël: Heu ! heu ! heu ! congregavit nos Dominus tres reges ut traderet in manus Moab.
E disse o rei de Israel: Ai, ai, ai! O Senhor nos ajuntou três reis, para nos entregar nas mãos de Moab.
11
Et ait Josaphat: Estne hic propheta Domini, ut deprecemur Dominum per eum? Et respondit unus de servis regis Israël: Est hic Eliseus filius Saphat, qui fundebat aquam super manus Eliæ.
E disse Josafat: Aqui não há nenhum profeta do Senhor, para implorarmos por ele o Senhor? E um dos servos do rei de Israel respondeu: Aqui está Eliseu, filho de Safat, que dava água às mãos a Elias.
12
Et ait Josaphat: Est apud eum sermo Domini. Descenditque ad eum rex Israël, et Josaphat rex Juda, et rex Edom.
E disse Josafat: A palavra do Senhor está nele. E foram ter com ele o rei de Israel, e Josafat, rei de Judá. c o rei de Edom.
13
Dixit autem Eliseus ad regem Israël: Quid mihi et tibi est? vade ad prophetas patris tui et matris tuæ. Et ait illi rex Israël: Quare congregavit Dominus tres reges hos ut traderet eos in manus Moab?
E Eliseu disse ao rei de Israel: Que tenho eu contigo? Vai ter com os profetas de teu pai, e de tua mãe. E o rei de Israel lhe disse: Por que ajuntou o Senhor estes três reis, para os entregar nas mãos de Moab?
14
Dixitque ad eum Eliseus: Vivit Dominus exercituum, in cujus conspectu sto, quod si non vultum Josaphat regis Judæ erubescerem, non attendissem quidem te, nec respexissem.
E Eliseu lhe respondeu: Viva o Senhor dos exércitos em cuja presença estou, que se não fosse por respeitar a pessoa de Josafat rei de Judá, eu sem dúvida te não atenderia, nem poria em ti os olhos.
15
Nunc autem adducite mihi psaltem. Cumque caneret psaltes, facta est super eum manus Domini, et ait:
Mas agora mandai-me cá um harpista. E quando este cantava ao som da harpa, foi a mão do Senhor sobre Eliseu, e disse:
16
Hæc dicit Dominus: Facite alveum torrentis hujus fossas et fossas.
Eis-aqui o que diz o Senhor: Fazei várias poças pela madre desta torrente.
17
Hæc enim dicit Dominus: Non videbitis ventum, neque pluviam: et alveus iste replebitur aquis, et bibetis vos, et familiæ vestræ, et jumenta vestra.
Porque eis-aqui o que diz o Senhor: Vós não vereis vento, nem chuva: Mas esta madre se encherá de água, e bebereis vós e os vossos servos, e as vossas bestas.
18
Parumque est hoc in conspectu Domini: insuper tradet etiam Moab in manus vestras.
E isto é pouco na presença do Senhor: Ainda mais ele entregará também Moab nas vossas mãos.
19
Et percutietis omnem civitatem munitam, et omnem urbem electam, et universum lignum fructiferum succidetis, cunctosque fontes aquarum obturabitis, et omnem agrum egregium operietis lapidibus.
E vós destruireis todas as cidades fortes, e todas as praças as mais importantes, e cortareis pelo pé todas as árvores frutíferas, e entupireis todas as fontes de água, e cobrireis de pedras todos os campos mais férteis.
20
Factum est igitur mane, quando sacrificium offerri solet, et ecce aquæ veniebant per viam Edom, et repleta est terra aquis.
Sucedeu pois pela manhã, quando se costuma oferecer o sacrifício, e eis que desceram as águas pelo caminho de Edom, e a terra se encheu de água.
21
Universi autem Moabitæ audientes quod ascendissent reges ut pugnarent adversum eos, convocaverunt omnes qui accincti erant balteo desuper, et steterunt in terminis.
Todos os moabitas porém sabendo que eram vindos os reis para pelejarem contra eles, ajuntaram todos os que pegavam em armas, e os esperaram nas fronteiras.
22
Primoque mane surgentes, et orto jam sole ex adverso aquarum, viderunt Moabitæ e contra aquas rubras quasi sanguinem,
E levantando-se ao romper da manhã, e raiando já o sol sobre as águas, viram os moabitas defronte de si as águas vermelhas como sangue,
23
dixeruntque: Sanguis gladii est: pugnaverunt reges contra se, et cæsi sunt mutuo: nunc perge ad prædam, Moab.
e disseram: É sangue derramado pela espada: Os reis pelejaram contra si, e de parte a parte se mataram: Marcha agora, ó Moab, à presa.
24
Perrexeruntque in castra Israël: porro consurgens Israël, percussit Moab: at illi fugerunt coram eis. Venerunt igitur qui vicerant, et percusserunt Moab,
E vieram ao campo de Israel: Mas os israelitas levantando-se bateram os moabitas: Estes fugiram à sua vista. Os vencedores vieram em seu alcance, e mataram os moabitas,
25
et civitates destruxerunt: et omnem agrum optimum, mittentes singuli lapides, repleverunt: et universos fontes aquarum obturaverunt: et omnia ligna fructifera succiderunt, ita ut muri tantum fictiles remanerent: et circumdata est civitas a fundibulariis, et magna ex parte percussa.
e destruíram as cidades: E encheram todos os campos os mais férteis de pedras, que cada um lançou: E entupiram todas as fontes de água: Deitaram abaixo todas as árvores frutíferas de modo que ficaram só em pé os muros feitos de barro: E a cidade foi cercada pelos que atiravam com funda, e em uma grande parte ficou demolida.
26
Quod cum vidisset rex Moab, prævaluisse scilicet hostes, tulit secum septingentos viros educentes gladium, ut irrumperent ad regem Edom: et non potuerunt.
Vendo o rei de Moab que os inimigos prevaleciam, tomou consigo setecentos homens de guerra, que investissem o rei de Edom: Mas eles não puderam.
27
Arripiensque filium suum primogenitum, qui regnaturus erat pro eo, obtulit holocaustum super murum: et facta est indignatio magna in Israël, statimque recesserunt ab eo, et reversi sunt in terram suam.
E pegando em seu filho primogênito, que havia de reinar depois dele, o ofereceu em holocausto sobre o muro, e os israelitas se indignaram em extremo, e logo se retiraram dele, e voltaram para o seu país.