1
In diebus ejus ascendit Nabuchodonosor rex Babylonis, et factus est ei Joakim servus tribus annis: et rursum rebellavit contra eum.
Em seu tempo marchou Nabucodonosor rei de Babilónia, e Joaquim ficou sendo seu servo três anos: E ao depois se rebelou contra ele.
2
Immisitque ei Dominus latrunculos Chaldæorum, et latrunculos Syriæ, et latrunculos Moab, et latrunculos filiorum Ammon: et immisit eos in Judam ut disperderent eum, juxta verbum Domini quod locutus fuerat per servos suos prophetas.
E o Senhor mandou contra ele salteadores da Caldeia, e salteadores da Síria, e salteadores de Moab, e salteadores dos filhos de Amon: E os fez vir contra Judá, para o extinguirem segundo a palavra do Senhor que tinha dito pelos profetas seus servos.
3
Factum est autem hoc per verbum Domini contra Judam, ut auferret eum coram se propter peccata Manasse universa quæ fecit,
E aconteceu isto em virtude da palavra do Senhor contra Judá, para o tirar da sua presença, por causa de todos os crimes que Manasses tinha cometido,
4
et propter sanguinem innoxium quem effudit, et implevit Jerusalem cruore innocentium: et ob hanc rem noluit Dominus propitiari.
e por causa do sangue inocente que ele derramou, tendo enchido a Jerusalém cíe sangue de inocentes: E por isso o Senhor não quis mostrar-se propício.
5
Reliqua autem sermonum Joakim, et universa quæ fecit, nonne hæc scripta sunt in libro sermonum dierum regum Juda? Et dormivit Joakim cum patribus suis:
O resto das ações de Joaquim, e tudo o que ele fez, está escrito no Livro dos Anais dos Reis de Judá. E Joaquim adormeceu com seus pais:
6
et regnavit Joachin filius ejus pro eo.
E em seu lugar reinou seu filho Joaquim.
7
Et ultra non addidit rex Ægypti ut egrederetur de terra sua: tulerat enim rex Babylonis, a rivo Ægypti usque ad fluvium Euphraten, omnia quæ fuerant regis Ægypti.
E o rei do Egito daquele tempo em diante não saiu mais do seu reino: Porque o rei de Babilónia tinha levado tudo o que tinha sido do rei do Egito, desde o regato do Egito até ao rio Eufrates.
8
Decem et octo annorum erat Joachin cum regnare cœpisset, et tribus mensibus regnavit in Jerusalem: nomen matris ejus Nohesta filia Elnathan de Jerusalem.
Tinha Joaquim dezoito anos quando começou a reinar, e reinou três meses em Jerusalém: Sua mãe chamava-se Noesta, filha de Elnatan, de Jerusalém.
9
Et fecit malum coram Domino, juxta omnia quæ fecerat pater ejus.
E ele fez o mal diante do Senhor, conforme em tudo o que seu pai tinha feito.
10
In tempore illo ascenderunt servi Nabuchodonosor regis Babylonis in Jerusalem, et circumdata est urbs munitionibus.
Naquele tempo vieram os oficiais de Nabucodonosor, rei de Babilónia, contra Jerusalém, e a cidade foi bloqueada com entrincheiramentos.
11
Venitque Nabuchodonosor rex Babylonis ad civitatem cum servis suis ut oppugnarent eam.
E veio Nabucodonosor, rei de Babilónia, com as suas gentes contra a cidade, para a combater.
12
Egressusque est Joachin rex Juda ad regem Babylonis, ipse et mater ejus, et servi ejus, et principes ejus, et eunuchi ejus: et suscepit eum rex Babylonis anno octavo regni sui.
E Joaquim, rei de Judá, saiu à presença do rei de Babilónia, ele e sua mãe, e seus servos, e seus príncipes, e seus’eunucos: E o rei de Babilónia o recebeu no oitavo ano do seu reinado.
13
Et protulit inde omnes thesauros domus Domini, et thesauros domus regiæ: et concidit universa vasa aurea quæ fecerat Salomon rex Israël in templo Domini juxta verbum Domini.
E levou dali todos os tesouros da casa do Senhor, e os tesouros da casa do rei, e despedaçou todos os vasos de ouro, que Salomão, rei de Israel, tinha feito no templo do Senhor, conforme a palavra do Senhor.
14
Et transtulit omnem Jerusalem, et universos principes, et omnes fortes exercitus, decem millia, in captivitatem, et omnem artificem et clusorem: nihilque relictum est, exceptis pauperibus populi terræ.
E transferiu toda a Jerusalém, todos os príncipes, e todos os valentes do exército, dez mil cativos, e todos os artífices e lapidários: É não ficou nada à exceção dos pobres dentre o povo da terra.
15
Transtulit quoque Joachin in Babylonem, et matrem regis, et uxores regis, et eunuchos ejus: et judices terræ duxit in captivitatem de Jerusalem in Babylonem.
Transferiu também para Babilónia a Joaquim, e a mãe do rei, e as mulheres do rei e os seus eunucos: E levou cativos de Jerusalém a Babilónia todos os juízes da terra.
16
Et omnes viros robustos, septem millia, et artifices, et clusores mille, omnes viros fortes et bellatores: duxitque eos rex Babylonis captivos in Babylonem.
E a todos os homens robustos em número de sete mil, e os artífices, e lapidários em número de mil, todos os homens fortes e guerreiros, e o rei de Babilónia os levou cativos para Babilónia.
17
Et constituit Matthaniam patruum ejus pro eo: imposuitque nomen ei Sedeciam.
E constituiu rei em seu lugar a Matanias seu tio paterno: E lhe pôs o nome de Sedecias.
18
Vigesimum et primum annum ætatis habebat Sedecias cum regnare cœpisset, et undecim annis regnavit in Jerusalem: nomen matris ejus erat Amital filia Jeremiæ de Lobna.
Tinha Sedecias vinte e um anos, quando começou a reinar, e reinou onze anos em Jerusalém: Sua mãe chamava-se Amital, filha de Jeremias, de Lobna.
19
Et fecit malum coram Domino, juxta omnia quæ fecerat Joakim.
E ele fez o mal diante do Senhor, conforme em tudo o que fizera Joaquim.
20
Irascebatur enim Dominus contra Jerusalem et contra Judam, donec projiceret eos a facie sua: recessitque Sedecias a rege Babylonis.
Porque a ira do Senhor crescia contra Jerusalém e contra Judá, até os lançar da sua presença: E Sedecias se rebelou contra o rei de Babilónia.