A Sagrada Escritura

Segundo Livro dos Reis

Capítulo 22

Texto bíblico
1
Octo annorum erat Josias cum regnare cœpisset: triginta et uno anno regnavit in Jerusalem: nomen matris ejus Idida filia Hadaia de Besecath.
Josias tinha oito anos quando começou a reinar, e reinou trinta e um anos em Jerusalém: Sua mãe chamava-se Idida, filha de Hadaia de Besecat.
2
Fecitque quod placitum erat coram Domino, et ambulavit per omnes vias David patris sui: non declinavit ad dexteram, sive ad sinistram.
E ele fez o que era do agrado do Senhor, e andou em todos os caminhos de Davi seu pai: Não declinou nem para a direita nem para a esquerda.
3
Anno autem octavodecimo regis Josiæ, misit rex Saphan filium Aslia filii Messulam scribam templi Domini, dicens ei:
No ano. décimo oitavo do rei Josias, enviou o rei a Safan filho de Aslia, filho de Messulão, secretário do templo do Senhor, dizendo-lhe:
4
Vade ad Helciam sacerdotem magnum, ut confletur pecunia quæ illata est in templum Domini, quam collegerunt janitores templi a populo:
Vai ter com o pontífice Helcias, para se ajuntar qual os porteiros do templo têm recebido do povo,
5
deturque fabris per præpositos domus Domini, qui et distribuant eam his qui operantur in templo Domini, ad instauranda sartatecta templi:
e se dê aos oficiais pelos aparei hadpres da casa do Senhor: Os quais também o distribuam pelos que trabalham no templo do Senhor, para fazerem os reparos do templo:
6
tignariis videlicet et cæmentariis, et iis qui interrupta componunt: et ut emantur ligna, et lapides de lapicidinis, ad instaurandum templum Domini.
Isto é, pelos carpinteiros e pedreiros, e pelos que consertam os muros que tem abertas: E para que também se comprem madeiras, e pedras das pedreiras para se reparar o templo do Senhor.
7
Verumtamen non supputetur eis argentum quod accipiunt, sed in potestate habeant, et in fide.
Todavia não se lhes dê por conta o dinheiro que recebem, mas o tenham em seu poder, e sua boa fé.
8
Dixit autem Helcias pontifex ad Saphan scribam: Librum legis reperi in domo Domini. Deditque Helcias volumen Saphan, qui et legit illud.
E disse o pontífice Helcias ao secretário. S afan: Eu achei um Livro da Lei na casa do Senhor: E Helcias deu este Livro a Safan, que também o leu.
9
Venit quoque Saphan scriba ad regem, et renuntiavit ei quod præceperat, et ait: Conflaverunt servi tui pecuniam quæ reperta est in domo Domini, et dederunt ut distribueretur fabris a præfectis operum templi Domini.
Veio também o secretário Safan ao rei, e lhe deu conta do que lhe tinha mandado, e disse: Os teus servos ajuntaram o dinheiro que se achou na casa do Senhor: E o deram para os aparelhadores das obras do templo do Senhor distribuírem pelos oficiais.
10
Narravit quoque Saphan scriba regi, dicens: Librum dedit mihi Helcias sacerdos. Quem cum legisset Saphan coram rege,
Contou mais o secretário Safan ao rei, dizendo: lesse diante do rei,
11
et audisset rex verba libri legis Domini, scidit vestimenta sua.
e o rei tivesse ouvido as palavras do Livro da Lei do Senhor, rasgou os seus vestidos.
12
Et præcepit Helciæ sacerdoti, et Ahicam filio Saphan, et Achobor filio Micha, et Saphan scribæ, et Asaiæ servo regis, dicens:
E ordenou ao pontífice Helcias, e a Aicão, filho de Safan, e a Acobor, filho de Mica, e a Safan, secretário, e a Asaías, oficial do rei, dizendo:
13
Ite et consulite Dominum super me, et super populo, et super omni Juda, de verbis voluminis istius, quod inventum est: magna enim ira Domini succensa est contra nos, quia non audierunt patres nostri verba libri hujus, ut facerent omne quod scriptum est nobis.
Ide, consultai o Senhor acerca de mim, e do povo, e de todo o Judá, sobre as palavras deste livro, que se achou: Porque a ira do Senhor se acendeu grandemente contra nós: Porque nossos pais não ouviram as palavras deste livro, deixando de fazer tudo o que nos fora prescrito.
14
Ierunt itaque Helcias sacerdos, et Ahicam, et Achobor, et Sapham, et Asaia, ad Holdam prophetidem, uxorem Sellum filii Thecuæ filii Araas custodis vestium, quæ habitabat in Jerusalem in Secunda: locutique sunt ad eam.
Portanto o pontífice Helcias, e Aicão e Acobor, e Safan, e Asaías foram ter com a profetisa Holda, mulher de Selum filho de Tecuas, filho de Araáz, guarda-roupa, a qual habitava em Jerusalém na Segunda: E falaram-lhe.
15
Et illa respondit eis: Hæc dicit Dominus Deus Israël: Dicite viro qui misit vos ad me:
E ela lhes respondeu: Eis-aqui o que diz o Senhor Deus de Israel: Dizei ao homem que vos mandou a mim:
16
Hæc dicit Dominus: Ecce ego adducam mala super locum istum, et super habitatores ejus, omnia verba legis quæ legit rex Juda:
Eis-aqui o que diz o Senhor: Eis-aí estou eu para fazer cair males sobre este lugar, e sobre os seus habitantes, conforme todas as palavras da lei que o rei' de Judá leu:
17
quia dereliquerunt me, et sacrificaverunt diis alienis, irritantes me in cunctis operibus manuum suarum: et succendetur indignatio mea in loco hoc, et non extinguetur.
Porque eles me deixaram, e ofereceram sacrifícios a deuses estrangeiros, irritando-me em todas as obras de suas mãos: E a minha indignação se acenderá contra este lugar, e não se extinguirá.
18
Regi autem Juda, qui misit vos ut consuleretis Dominum, sic dicetis: Hæc dicit Dominus Deus Israël: Pro eo quod audisti verba voluminis,
Ao rei porém de Judá, que vos enviou a consultar o Senhor, assim direis: Eis-aqui o que diz o Senhor Deus de Israel: Porque tu ouviste as palavras do livro,
19
et perterritum est cor tuum, et humiliatus es coram Domino, auditis sermonibus contra locum istum et habitatores ejus, quod videlicet fierent in stuporem et in maledictum: et scidisti vestimenta tua, et flevisti coram me, et ego audivi, ait Dominus:
e o teu coração se atemorizou, e tu te humilhaste diante do Senhor, depois de ouvidas as palavras contra este lugar, e os seus habitantes, porque sem dúvida eles viriam a ser objeto do espanto, e da execração: E porque tu rasgaste os teus vestidos, e choraste diante de mim, eu também te ouvi, diz o Senhor:
20
idcirco colligam te ad patres tuos, et colligeris ad sepulchrum tuum in pace, ut non videant oculi tui omnia mala quæ inducturus sum super locum istum.
Por isso eu tc farei descansar com teus pais, e serás sepultado em paz no teu sepulcro, para que os teus olhos não vejam todos os males que eu hei de fazer cair sobre este lugar.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)