A Sagrada Escritura

Segundo Livro das Crônicas

Capítulo 21

Texto bíblico
1
Dormivit autem Josaphat cum patribus suis, et sepultus est cum eis in civitate David: regnavitque Joram filius ejus pro eo.
E adormeceu Josafat com seus pais, e foi sepultado com eles na cidade de D avi: E em seu lugar reinou seu filho Jorão.
2
Qui habuit fratres filios Josaphat, Azariam, et Jahiel, et Zachariam, et Azariam, et Michaël, et Saphatiam: omnes hi filii Josaphat regis Juda.
O qual teve por irmãos os filhos de Josaiat, Azarias, e Jaiel, e Zacarias, e Azarias, e Miguel, e Safatias; todos estes, filhos de Josafat rei de Judá.
3
Deditque eis pater suus multa munera argenti et auri, et pensitationes, cum civitatibus munitissimis in Juda: regnum autem tradidit Joram, eo quod esset primogenitus.
E seu pai lhes deu muitos dons em prata, e ouro, e em pensões, e cidades mui fortes em ju dá: Mas entregou o reino a Jorão por ser o primogénito.
4
Surrexit ergo Joram super regnum patris sui: cumque se confirmasset, occidit omnes fratres suos gladio, et quosdam de principibus Israël.
Tomou logo Jorão posse do reino do seu pai: E depois que se viu bem seguro, mandou matar à espada todos os seus irmãos, e alguns dos grandes de Israel.
5
Triginta duorum annorum erat Joram cum regnare cœpisset, et octo annis regnavit in Jerusalem.
Tinha Jorão trinta e dois anos quando começou a reinar: e, reinou oito anos em Jerusalém.
6
Ambulavitque in viis regum Israël, sicut egerat domus Achab: filia quippe Achab erat uxor ejus: et fecit malum in conspectu Domini.
E andou nos caminhos dos reis de Israel, como tinha feito a casa de A, cab: Porque sua muiher era filha de Acab, e ele fez o mal na presença do Senhor.
7
Noluit autem Dominus disperdere domum David propter pactum quod inierat cum eo: et quia promiserat ut daret ei lucernam, et filiis ejus omni tempore.
O Senhor porém não quis perder a casa de Davi, em atenção ao pacto que havia feito com ele: E porque tinha prometido que lhe daria uma lâmpada a ele, e a seus filhos para sempre.
8
In diebus illis rebellavit Edom, ne esset subditus Judæ, et constituit sibi regem.
Naquele tempo se rebelou Edom, para não ser mais sujeito a Judá, e constituiu para si rei.
9
Cumque transisset Joram cum principibus suis, et cuncto equitatu qui erat secum, surrexit nocte, et percussit Edom, qui se circumdederat, et omnes duces equitatus ejus.
E Jorão tendo-se passado àquela província com os seus generais, e com toda a cavalaria, que tinha consigo, se levantou de noite, e desbaratou a Edom e todos os comandantes da sua cavalaria, que o tinham cercado.
10
Attamen rebellavit Edom, ne esset sub ditione Juda usque ad hanc diem: eo tempore et Lobna recessit ne esset sub manu illius. Dereliquerat enim Dominum Deum patrum suorum:
Todavia Edom se manteve rebelde até o dia de hoje. para não estar debaixo do poder de Judá: No mesmo tempo se rebelou também Lobna para não estar debaixo da sua obediência. Porque tinha abandonado o Senhor Deus de seus pais:
11
insuper et excelsa fabricatus est in urbibus Juda, et fornicari fecit habitatores Jerusalem, et prævaricari Judam.
Alçm disto fabricou os altos nas cidades de Judá, e induziu os habitantes de Jerusalém para idolatrarem, e fez que Judá fôsse prevaricador.
12
Allatæ sunt autem ei litteræ ab Elia propheta, in quibus scriptum erat: Hæc dicit Dominus Deus David patris tui: Quoniam non ambulasti in viis Josaphat patris tui, et in viis Asa regis Juda,
E foi-lhe trazida uma carta do profeta Elias, em que estava escrito: Eis-aqui o que diz o Senhor Deus de Davi teu pai: Porque tu não andaste pelos caminhos de teu pai Josafat, nem pelos caminhos de Asa rei de Judá,
13
sed incessisti per iter regum Israël, et fornicari fecisti Judam et habitatores Jerusalem, imitatus fornicationem domus Achab, insuper et fratres tuos, domum patris tui, meliores te, occidisti:
mas seguiste o caminho dos reis de Israel, e fizeste cair na idolatria a Judá, e aos habitantes de Jerusalém, imitando a idolatria da casa de Acab, e de mais a mais mataste a teus irmãos, da casa de teu pai, e melhores do que tu:
14
ecce Dominus percutiet te plaga magna cum populo tuo, et filiis, et uxoribus tuis, universaque substantia tua.
Sabe que também o Senhor te ferirá com um grande flagelo a ti, e a teu povo, e aos teus filhos, e ás tuas mulheres e a tudo o que te pertence:
15
Tu autem ægrotabis pessimo languore uteri tui, donec egrediantur vitalia tua paulatim per singulos dies.
Tu serás ferido no teu ventre de uma doença maligníssima, até que te saiam pouco a pouco as entranhas em cada dia.
16
Suscitavit ergo Dominus contra Joram spiritum Philisthinorum, et Arabum qui confines sunt Æthiopibus:
Suscitou pois o Senhor contra Jorão o espírito dos filisteus, e dos árabes, que confinam com os etíopes:
17
et ascenderunt in terram Juda, et vastaverunt eam, diripueruntque cunctam substantiam quæ inventa est in domo regis, insuper et filios ejus, et uxores: nec remansit ei filius, nisi Joachaz, qui minimus natu erat.
E entraram na terra de Judá, e a assolaram, e saquearam tudo o que acharam no palácio do rei, e além disso seus filhos, e mulheres: De sorte que lhe não ficou filho algum, senão Joacaz, que era o mais moço em idade.
18
Et super hæc omnia percussit eum Dominus alvi languore insanabili.
E em cima de tudo isto o feriu o Senhor com uma doença incurável nas entranhas.
19
Cumque diei succederet dies, et temporum spatia volverentur, duorum annorum expletus est circulus: et sic longa consumptus tabe, ita ut egereret etiam viscera sua, languore pariter, et vita caruit. Mortuusque est in infirmitate pessima, et non fecit ei populus secundum morem combustionis exequias, sicut fecerat majoribus ejus.
E sucedendo-se os dias uns a outros, e volvendo-se o espaço dos tempos, se completou o período de dois anos: E definhado assim com a longa podridão, de modo que até lançava fora as suas entranhas, acabou o seu mal com a vida. E morreu de uma terribilíssima enfermidade, e o povo não lhe fez as exéquias segundo o costume de lhe queimarem perfumes, assim como tinham feito a seus maiores.
20
Triginta duorum annorum fuit cum regnare cœpisset, et octo annis regnavit in Jerusalem. Ambulavitque non recte, et sepelierunt eum in civitate David, verumtamen non in sepulchro regum.
Tinha Jorão trinta e dois anos, quando começou a reinar, e reinou oito anos em Jerusalém. E não andou com retidão, e sepultaram-no na cidade de D a vi: Mas não em o sepulcro dos reis.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)