A Sagrada Escritura

Primeiro Livro de Samuel

Capítulo 6

Texto bíblico
1
Fuit ergo arca Domini in regione Philisthinorum septem mensibus.
Esteve pois a arca do Senhor na terra dos filisteus sete meses.
2
Et vocaverunt Philisthiim sacerdotes et divinos, dicentes: Quid faciemus de arca Domini? indicate nobis quomodo remittamus eam in locum suum. Qui dixerunt:
E os filisteus chamaram os sacerdotes, e os adivinhos, e lhes disseram: Que faremos da arca do Senhor? Dizei-nos como a havemos de remeter ao seu lugar. Eles responderam:
3
Si remittitis arcam Dei Israël, nolite dimittere eam vacuam, sed quod debetis, reddite ei pro peccato, et tunc curabimini: et scietis quare non recedat manus ejus a vobis.
Se vós remeteis a arca do Deus de Israel, não a remetais vazia, mas dai-lhe o que deveis pelo pecado, e então sereis curados e sabereis por que a sua mão se não tira de cima de vós.
4
Qui dixerunt: Quid est quod pro delicto reddere debeamus ei? Responderuntque illi:
Eles disseram: Que é o que nós lhe devemos dar pelo delito? E eles responderam:
5
Juxta numerum provinciarum Philisthinorum quinque anos aureos facietis, et quinque mures aureos: quia plaga una fuit omnibus vobis, et satrapis vestris. Facietisque similitudines anorum vestrorum, et similitudines murium, qui demoliti sunt terram: et dabitis Deo Israël gloriam, si forte relevet manum suam a vobis, et a diis vestris, et a terra vestra.
Fareis cinco ânus de ouro, e cinco ratos de ouro, segundo o número d. as províncias dos filisteus: porque todos vós, e os vossos príncipes fostes feridos duma mesma praga. Fareis pois as figuras dos vossos ânus, e imagens dos ratos, que devastaram a terra, e dareis glória ao Deus de Israel: para ver se tira a sua mão de cima de vós, e dos vossos deuses e da vossa terra.
6
Quare aggravatis corda vestra, sicut aggravavit Ægyptus et Pharao cor suum? nonne postquam percussus est, tunc dimisit eos, et abierunt?
Por que endureceis os vossos corações, como o Egito, e Faraó endureceu o seu coração? Porventura não foi depois de ser castigad. o, que ele os deixou ir, e eles se foram?
7
Nunc ergo arripite et facite plaustrum novum unum: et duas vaccas fœtas, quibus non est impositum jugum, jungite in plaustro, et recludite vitulos earum domi.
Agora pois tomai e fazei um carro novo, e metei- -lhe duas vacas paridas, às quais se não tenha pôs to o jugo, e encerrai os seus bezerros no curral.
8
Tolletisque arcam Domini, et ponetis in plaustro, et vasa aurea quæ exsolvistis ei pro delicto, ponetis in capsellam ad latus ejus: et dimittite eam ut vadat.
E tomareis a arca do Senhor, e a poreis no carro, c poreis ao seu lado numa boceta as figuras de ouro que lhe pagastes pelo pecado e deixai-a ir.
9
Et aspicietis: et si quidem per viam finium suorum ascenderit contra Bethsames, ipse fecit nobis hoc malum grande: sin autem, minime: sciemus quia nequaquam manus ejus tetigit nos, sed casu accidit.
E reparareis: e se ela fôr pelo caminho dos seus limites para a banda de Betsames, o Deus de Israel foi quem nos íêz este grande mal; se ela porém não fôr para lá, conheceremos que não foi a sua mão a que nos feriu, mas que sucedeu por acaso.
10
Fecerunt ergo illi hoc modo: et tollentes duas vaccas quæ lactabant vitulos, junxerunt ad plaustrum, vitulosque earum concluserunt domi.
Eles pois assim o fizeram: e tomando duas vacas, que davam leite aos seus bezerros, as ataram ao carro, e clcpois encerraram no curral os seus bezerros.
11
Et posuerunt arcam Dei super plaustrum, et capsellam quæ habebat mures aureos et similitudines anorum.
E puseram a arca do Senhor sobre o carro, e a boceta, que continha os ratos de ouro e as figuras dos ânus.
12
Ibant autem in directum vaccæ per viam quæ ducit Bethsames, et itinere uno gradiebantur, pergentes et mugientes: et non declinabant neque ad dextram neque ad sinistram: sed et satrapæ Philisthiim sequebantur usque ad terminos Bethsames.
As vacas pois iam diretamente, pela estrada que vai a Betsames, e seguiam o mesmo caminho sem parar e bramando: e não declinavam nem para a direita, nem para a esquerda: e os príncipes dos filisteus também foram seguindo até os termos de Betsames.
13
Porro Bethsamitæ metebant triticum in valle: et elevantes oculos suos, viderunt arcam, et gavisi sunt cum vidissent.
Mas os betsamitas segavam trigo num vale: e levantando os seus olhos, viram a arca, e se alegraram quando a viram.
14
Et plaustrum venit in agrum Josue Bethsamitæ, et stetit ibi. Erat autem ibi lapis magnus, et conciderunt ligna plaustri, vaccasque imposuerunt super ea holocaustum Domino.
E o carro chegou ao campo de Josué betsamita, e parou ali. Havia no mesmo lugar uma grande pedra, e os betsamitas fizeram em achas a madeira d,0‘ carro, e puseram as vacas em cima delas em holocausto ao Senhor.
15
Levitæ autem deposuerunt arcam Dei, et capsellam quæ erat juxta eam, in qua erant vasa aurea, et posuerunt super lapidem grandem. Viri autem Bethsamitæ obtulerunt holocausta, et immolaverunt victimas in die illa Domino.
E os levitas desceram a arca do Senhor, e a boceta, que estava ao seu lado, onde vinham as figuras de ouro, e puseram-nas sobre aquela grande pedra. Os betsamitas porém ofereceram holocaustos, e imolaram vítimas naquele dia ao Senhor.
16
Et quinque satrapæ Philisthinorum viderunt, et reversi sunt in Accaron in die illa.
E os cinco príncipes dos filisteus o viram, e voltaram no mesmo dia para Acaron.
17
Hi sunt autem ani aurei quos reddiderunt Philisthiim pro delicto, Domino: Azotus unum, Gaza unum, Ascalon unum, Geth unum, Accaron unum:
Estes porém são os ânus de ouro, que os filisteus deram ao Senhor pelo pecado: Azot deu um, Gaza um, Ascalon um, Get um, Acaron um
18
et mures aureos secundum numerum urbium Philisthiim, quinque provinciarum, ab urbe murata usque ad villam quæ erat absque muro, et usque ad Abelmagnum, super quem posuerunt arcam Domini, quæ erat usque in illum diem in agro Josue Bethsamitis.
E os ratos de ouro segundo o número das cidades, das cinco províncias dos filisteus, desde as cidades muradas até às aldeias -sem muros, e até a grande Abel, sob a qual puseram a arca do Senhor, que esteve até àquele dia no campo de Josué betsamita.
19
Percussit autem de viris Bethsamitibus, eo quod vidissent arcam Domini: et percussit de populo septuaginta viros, et quinquaginta millia plebis. Luxitque populus, eo quod Dominus percussisset plebem plaga magna.
Mas o Senhor feriu os habitantes de Bctsames, porque tinham visto a arca do Senhor: c matou setenta homens d. o povo, e cinquenta mil da plebe. E chorou o povo, por ter o Senhor ferido a plebe com uma tão grande praga.
20
Et dixerunt viri Bethsamitæ: Quis poterit stare in conspectu Domini Dei sancti hujus? et ad quem ascendet a nobis?
E disseram os betsamitas: Quem poderá subsistir na presença deste Senhor Deus tão Santo? c para quem irá desde nós?
21
Miseruntque nuntios ad habitatores Cariathiarim, dicentes: Reduxerunt Philisthiim arcam Domini: descendite, et reducite eam ad vos.
E mandaram mensageiros aos habitantes de Cariatiarim dizendo: Os filisteus remeteram a arca do Senhor; vinde, e reconduzi-a para vós.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)