A Sagrada Escritura

Primeiro Livro de Samuel

Capítulo 2

Texto bíblico
1
Exultavit cor meum in Domino, et exaltatum est cornu meum in Deo meo; dilatatum est os meum super inimicos meos: quia lætata sum in salutari tuo.
O meu coração exultou ao Senhor, e a minha fôrça. foi exaltada no meu Deus: a minha bôca se dilatou para responder a meus hiimigos; porque me alegrei na salvação que vem de ti.
2
Non est sanctus, ut est Dominus, neque enim est alius extra te, et non est fortis sicut Deus noster.
Não há santo, como é o Senhor: porque não há outro fora de ti, e nenhum há tão forte como o nosso Deus.
3
Nolite multiplicare loqui sublimia gloriantes; recedant vetera de ore vestro: quia Deus scientiarum Dominus est, et ipsi præparantur cogitationes.
Não queirais falar tanto, vangloriando-vos de coisas altas: não saia mais d. a vossa bôca a antiga linguagem: porque Deus que tudo sabe, é o Senhor, e para ele se preparam os pensamentos.
4
Arcus fortium superatus est, et infirmi accincti sunt robore.
O arco dos fortes se quebrou, e os fracos foram armados de fôrça.
5
Repleti prius, pro panibus se locaverunt: et famelici saturati sunt, donec sterilis peperit plurimos: et quæ multos habebat filios, infirmata est.
Os que antes estavam abundantes de bens, assalariaram-se para terem pão: e os famintos se fartaram, até que a estéril teve muitos filhos: e a que tinha muitos, se impossibilitou de os ter.
6
Dominus mortificat et vivificat; deducit ad inferos et reducit.
O Senhor é o que tira a vicia c a dá, leva à sepultura e tira dela.
7
Dominus pauperem facit et ditat, humiliat et sublevat.
O Senhor é o que empobrece e enriquece: ele abate e eleva.
8
Suscitat de pulvere egenum, et de stercore elevat pauperem: ut sedeat cum principibus, et solium gloriæ teneat. Domini enim sunt cardines terræ, et posuit super eos orbem.
Levanta do pó ao necessitado, e do esterco eleva o pobre: para o fazer assentar entre os príncipes, e para lhe dar um trono de glória. Do Senhor pois são os pólos da terra e sobre eles pôs o mundo.
9
Pedes sanctorum suorum servabit, et impii in tenebris conticescent: quia non in fortitudine sua roborabitur vir.
Ele guardará os pés d. os seus Santos, e os ímpios ficarão mudos nas trevas: porque o homem não será forte na sua robustez.
10
Dominum formidabunt adversarii ejus: et super ipsos in cælis tonabit. Dominus judicabit fines terræ, et dabit imperium regi suo, et sublimabit cornu christi sui.
Do Senhor tremerão seus inimigos: e Ele trovejará sobre eles dos céus: o Senhor julgará as extremidades da terra, e dará o império ao seu rei, c sublimará a glória do seu Cristo.
11
Et abiit Elcana Ramatha, in domum suam: puer autem erat minister in conspectu Domini ante faciem Heli sacerdotis.
E retirou-se Elcana para sua casa a Ramata: e o menino ministrava na presença do Senhor diante do pontífice Heli.
12
Porro filii Heli, filii Belial, nescientes Dominum,
Mas os filhos de Heli eram uns filhos de Bclial, que não conheciam ao Senhor,
13
neque officium sacerdotum ad populum: sed quicumque immolasset victimam, veniebat puer sacerdotis, dum coquerentur carnes, et habebat fuscinulam tridentem in manu sua,
nem as obrigações de sacerdotes a respeito do povo: porque quando algum imolava a vítima, vinha o moço do sacerdote, quando se cozia a carne, e tinha na sua mão um garfo de três pontas,
14
et mittebat eam in lebetem, vel in caldariam, aut in ollam, sive in cacabum: et omne quod levabat fuscinula, tollebat sacerdos sibi: sic faciebant universo Israëli venientium in Silo.
e metia-o no caldeirão, ou na caldeira ou na panela, ou na marm ita: e tudo o que podia trazer acima com o garfo, tomava-o o sacerdote para si. Assim faziam a todos os de Israel que vinham a Silo.
15
Etiam antequam adolerent adipem, veniebat puer sacerdotis, et dicebat immolanti: Da mihi carnem, ut coquam sacerdoti: non enim accipiam a te carnem coctam, sed crudam.
Assim mesmo antes que queimassem a gordura da hóstia, vinha o moço do sacerdote, e dizia ao que imolava: Dá-me essa carne para a cozer para o sacerdote: porque eu não receberei de ti carne cozida, mas querò-a crua.
16
Dicebatque illi immolans: Incendatur primum juxta morem hodie adeps, et tolle tibi quantumcumque desiderat anima tua. Qui respondens aiebat ei: Nequaquam: nunc enim dabis, alioquin tollam vi.
E dizia-lhe o imolante: Queime-se hoje primeiro a gord. ura como é costume, e toma para ti quanto quiseres. Mas ele lhe replicava: Não: hás-de dar-ma agora, senão tirar-ta-ei por fôrça.
17
Erat ergo peccatum puerorum grande nimis coram Domino: quia retrahebant homines a sacrificio Domini.
Era pois grande o pecado destes moços diante do Senhor: porque retraíam os homens do sacrifício d. o Senhor.
18
Samuel autem ministrabat ante faciem Domini, puer accinctus ephod lineo.
Entretanto o menino Samuel ministrava diante do Senhor, vestido de um efod de linho.
19
Et tunicam parvam faciebat ei mater sua, quam afferebat statutis diebus, ascendens cum viro suo, ut immolaret hostiam solemnem.
E sua mãe lhe fazia uma pequena túnica, que lhe levava nos dias determinados, quando vinha com seu marido oferecer o sacrifício solene.
20
Et benedixit Heli Elcanæ et uxori ejus: dixitque ei: Reddat tibi Dominus semen de muliere hac, pro fœnore quod commodasti Domino. Et abierunt in locum suum.
E Hcli abençoou a Elcana, e a sua mulher e disse-lhe: O Senhor te dê sucessão desta mulher, em recompensa da prenda que depositaste na mão do Senhor. E eles voltaram para sua casa.
21
Visitavit ergo Dominus Annam, et concepit, et peperit tres filios, et duas filias: et magnificatus est puer Samuel apud Dominum.
Visitou pois o Senhor a Ana, e ela concebeu c pariu três filhos, e duas filhas: e o menino Samuel foi engrandecido diante do Senhor.
22
Heli autem erat senex valde, et audivit omnia quæ faciebant filii sui universo Israëli, et quomodo dormiebant cum mulieribus quæ observabant ad ostium tabernaculi:
Heli porém era muito velho, e soube o modo com que seus filhos se portavam com todos os d. e Israel; e que também dormiam com as mulheres, que vinham estar de vigia à entrada do tabernáculo:
23
et dixit eis: Quare facitis res hujuscemodi quas ego audio, res pessimas, ab omni populo?
E disse-lhes: Por que fazeis estas coisas, que chegam aos meus ouvidos, estes crimes detestáveis, de que todo o povo murmura?
24
Nolite, filii mei: non enim est bona fama quam ego audio, ut transgredi faciatis populum Domini.
Não obreis assim, meus filhos: porque não é boa fama, que eu ouço de que fazeis prevaricar o povo do Senhor.
25
Si peccaverit vir in virum, placari ei potest Deus: si autem in Dominum peccaverit vir, quis orabit pro eo? Et non audierunt vocem patris sui: quia voluit Dominus occidere eos.
Se um homem pecar contra outro, pode Deus perdoar-lhe: mas se pecar contra o Senhor, quem orará por ele? E eles não ouviram a voz de seu pai, porque o Senhor os queria matar.
26
Puer autem Samuel proficiebat atque crescebat, et placebat tam Domino quam hominibus.
Ora o menino Samuel aproveitava, e crescia, e era agradável tanto ao Senhor, como aos homens.
27
Venit autem vir Dei ad Heli, et ait ad eum: Hæc dicit Dominus: Numquid non aperte revelatus sum domui patris tui, cum essent in Ægypto in domo Pharaonis?
E um homem de Deus veio ter com Heli, e lhe disse: Eis-aqui o que diz o Senhor: Porventura não me dei eu a conhecer visivelmente à casa de teu pai, quando eles estavam no Egito na casa de Faraó?
28
Et elegi eum ex omnibus tribubus Israël mihi in sacerdotem, ut ascenderet ad altare meum, et adoleret mihi incensum, et portaret ephod coram me: et dedi domui patris tui omnia de sacrificiis filiorum Israël.
E eu o escolhi entre todas as tribos de Israel para ser meu sacerdote, para subir ao meu ai lar, e para me oferecer incensos, e para trazer o efod diante de
29
Quare calce abjecistis victimam meam, et munera mea quæ præcepi ut offerrentur in templo: et magis honorasti filios tuos quam me, ut comederetis primitias omnis sacrificii Israël populi mei?
Por que pisastes vós aos pés as minhas vítimas, e os meus donativos, que eu mandei que se me oferecessem no templo: e por que honraste tu mais a teus filhos do que a mim, para comerdes as primícias de todos os sacrifícios do meu povo de Israel?
30
Propterea ait Dominus Deus Israël: Loquens locutus sum, ut domus tua, et domus patris tui, ministraret in conspectu meo usque in sempiternum. Nunc autem dicit Dominus: Absit hoc a me: sed quicumque glorificaverit me, glorificabo eum: qui autem contemnunt me, erunt ignobiles.
Portanto diz o Senhor Deus de Israel: Falando eu falei que a tua casa, e a casa de teu pai serviria para sempre diante da minha face. Mas agora diz o Senhor: Longe de mim tal coisa: porque eu glorificarei a quem me glorificar: e os que me desprezam, serão desprezados.
31
Ecce dies veniunt, et præcidam brachium tuum, et brachium domus patris tui, ut non sit senex in domo tua.
Eis-aqui são chegados os dias, em que eu cortarei o teu braço, e o braço da casa de teu pai, para que não haja ancião algum em tua casa.‘
32
Et videbis æmulum tuum in templo, in universis prosperis Israël: et non erit senex in domo tua omnibus diebus.
E no meio de todas as prosperidades de Israel, verás o teu emulo no templo: e não haverá ancião algum em tua casa.
33
Verumtamen non auferam penitus virum ex te ab altari meo: sed ut deficiant oculi tui, et tabescat anima tua: et pars magna domus tuæ morietur cum ad virilem ætatem venerit.
Sem embargo disto eu não tirarei de todo do meu altar homem d. a tua linhagem: mas será para que os teus olhos se escureçam, e a tua alma se mirre: e uma grande parte da tua casa morrerá, quando chegar à idade varonil.
34
Hoc autem erit tibi signum, quod venturum est duobus filiis tuis, Ophni et Phinees: in die uno morientur ambo.
Este será para ti o sinal, que acontecerá aos teus dois filhos, Olni e Finéias: Ambos morrerão no mesmo dia.
35
Et suscitabo mihi sacerdotem fidelem, qui juxta cor meum et animam meam faciet: et ædificabo ei domum fidelem, et ambulabit coram christo meo cunctis diebus.
E eu suscitarei para mim um sacerdote fiel, que obrará segundo o meu coração e a minha alma: e lhe estabelecerei uma casa fiel, e ele andará sempre diante do meu Cristo.
36
Futurum est autem, ut quicumque remanserit in domo tua, veniat ut oretur pro eo, et offerat nummum argenteum, et tortam panis, dicatque: Dimitte me, obsecro, ad unam partem sacerdotalem, ut comedam buccellam panis.
Então acontecerá, que todo o que restar da tua casa, virá para que se rogue por ele, e oferecerá um real de prata, e uma torta de pão, e dirá: Rogo-tc que me admitas a alguma porção sacerd. otal, para ter um bocado de pão que coma.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)