1
Christo igitur passo in carne, et vos eadem cogitatione armamini: quia qui passus est in carne, desiit a peccatis:
Havendo pois Cristo padecido na carne, armai-vos também vós outros desta mesma consideração: Que aquele que padeceu na carne cessou de pecados:
2
ut jam non desideriis hominum, sed voluntati Dei, quod reliquum est in carne vivat temporis.
De sorte que o tempo, que lhe resta da vida mortal, ele não vive mais segundo as paixões do homem, mas segundo a vontade de Deus.
3
Sufficit enim præteritum tempus ad voluntatem gentium consummandam his qui ambulaverunt in luxuriis, desideriis, vinolentiis, comessationibus, potationibus, et illicitis idolorum cultibus.
Porque basta para estes, que no tempo passado hajam cumprido a vontade dos gentios, vivendo em luxúrias, em concupiscências, em dissoluções: em glotonerias, em excessos de beber, e em abomináveis idolatrias.
4
In quo admirantur non concurrentibus vobis in eamdem luxuriæ confusionem, blasphemantes.
Pelo que estranham muito, que não concorrais à mesma ignomínia de dissolução, enchendo-vos de vitupérios.
5
Qui reddent rationem ei qui paratus est judicare vivos et mortuos.
Os quais darão conta àquele que está aparelhado para julgar vivos e mortos.
6
Propter hoc enim et mortuis evangelizatum est: ut judicentur quidem secundum homines in carne, vivant autem secundum Deum in spiritu.
Porque por isso foi o Evangelho também pregado aos mortos: Para que na verdade sejam julgados segundo os homens em carne, mas vivam segundo Deus em espírito.
7
Omnium autem finis appropinquavit. Estote itaque prudentes, et vigilate in orationibus.
Mas o fim de todas as coisas está chegado. Portanto sede prudentes, e vigiai em oração.
8
Ante omnia autem, mutuam in vobismetipsis caritatem continuam habentes: quia caritas operit multitudinem peccatorum.
E antes de todas as coisas, tende entre vós mesmos mutuamente uma constante caridade: Porque a caridade cobre a multidão dos pecados.
9
Hospitales invicem sine murmuratione.
Exercitai a hospitalidade uns com os outros sem murmuração:
10
Unusquisque, sicut accepit gratiam, in alterutrum illam administrantes, sicut boni dispensatores multiformis gratiæ Dei.
Cada um, segundo a graça que recebeu, comunique-a aos outros, como bons dispenseiros das diferentes graças que Deus dá.
11
Si quis loquitur, quasi sermones Dei: si quis ministrat, tamquam ex virtute, quam administrat Deus: ut in omnibus honorificetur Deus per Jesum Christum: cui est gloria et imperium in sæcula sæculorum. Amen.
Se algum fala, seja como palavras de Deus: Se algum ministra, seja conforme à virtude que Deus dá: Para que em todas as coisas seja Deus honrado por Jesus Cristo: O qual tem a glória e o império nos séculos dos séculos: Amém.
12
Carissimi, nolite peregrinari in fervore, qui ad tentationem vobis fit, quasi novi aliquid vobis contingat:
Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da tribulação, que é para prova vossa, como se vos acontecesse alguma coisa de novo:
13
sed communicantes Christi passionibus gaudete, ut et in revelatione gloriæ ejus gaudeatis exsultantes.
Mas folgai de serdes participantes das penalidades de Cristo, para que folgueis também com júbilo na aparição da sua glória.
14
Si exprobramini in nomine Christi, beati eritis: quoniam quod est honoris, gloriæ, et virtutis Dei, et qui est ejus Spiritus, super vos requiescit.
Se sois vituperados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sereis: Porque o que há de honra, de glória e de virtude de Deus, e o espírito que é dele, repousa sobre vós.
15
Nemo autem vestrum patiatur ut homicida, aut fur, aut maledicus, aut alienorum appetitor.
Porém nenhum de vós padeça como homicida, ou ladrão, ou maldizente, ou cobiçador do alheio.
16
Si autem ut christianus, non erubescat: glorificet autem Deum in isto nomine:
Se ele porém padece como cristão, não se envergonhe: Mas glorifique a Deus neste nome:
17
quoniam tempus est ut incipiat judicium a domo Dei. Si autem primum a nobis, quis finis eorum, qui non credunt Dei Evangelio?
Porque é tempo que principie o juízo pela casa de Deus. E se primeiro começa por nós: Qual será o paradeiro daqueles que não creem no Evangelho de Deus?
18
et si justus vix salvabitur, impius et peccator ubi parebunt?
E se o justo apenas se salvará, o ímpio e o pecador onde comparecerão?
19
Itaque et hi, qui patiuntur secundum voluntatem Dei, fideli Creatori commendent animas suas in benefactis.
Assim que também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus, encomendem as suas almas ao seu fiel Criador, fazendo boas obras.