A Sagrada Escritura

Primeira Epístola de São Paulo aos Coríntios

Capítulo 8

Texto bíblico
1
De iis autem quæ idolis sacrificantur, scimus quia omnes scientiam habemus. Scientia inflat, caritas vero ædificat.
No tocante porém às coisas que são sacrificadas aos idolos sabemos que todos temos ciência. À ciência envaidece, mas a caridade edifica.
2
Si quis autem se existimat scire aliquid, nondum cognovit quemadmodum oporteat eum scire.
E se algum se lisonjeia de saber alguma coisa, este ainda não conheceu de que modo convém que ele saiba.
3
Si quis autem diligit Deum, hic cognitus est ab eo.
Mas se algum ama a Deus, esse é conhecido déle.
4
De escis autem quæ idolis immolantur, scimus quia nihil est idolum in mundo, et quod nullus est Deus, nisi unus.
Acêrca porém das viandas, que são imoladas aos idolos, sabemos que os idolos não são nada. no mundo, e que não há outro Deus, senão só um.
5
Nam etsi sunt qui dicantur dii sive in cælo, sive in terra (siquidem sunt dii multi, et domini multi):
Porque ainda que haja alguns que se chamem deuses, ou no Céu, ou na terra (e assim sejam muitos -os deuses, e muitos os senhores:
6
nobis tamen unus est Deus, Pater, ex quo omnia, et nos in illum: et unus Dominus Jesus Christus, per quem omnia, et nos per ipsum.
Para nós, contudo, há só um Deus, o Padre, de quem tiveram o ser todas as coisas, e nós nele: E só um Senhor Jesus Cristo, por quem tôódas as coisas existem, e nós outros por ele.
7
Sed non in omnibus est scientia. Quidam autem cum conscientia usque nunc idoli, quasi idolothytum manducant: et conscientia ipsorum cum sit infirma, polluitur.
Mas nem em todos há conhecimento. Porque alguns até agora com consciência do idolo, comem como do sacrificado a idolo: E a consciência destes, como está enfêrma, é contaminada.
8
Esca autem nos non commendat Deo. Neque enim si manducaverimus, abundabimus: neque si non manducaverimus, deficiemus.
E a comida não nos faz agradáveis a Deus. Porque nem comendo-a, seremos mais ricos: Nem seremos mais pobres, não a comendo.
9
Videte autem ne forte hæc licentia vestra offendiculum fiat infirmis.
Mas vêde que esta liberdade que tendes, não seja talvez ocasião de tropeço aos fracos.
10
Si enim quis viderit eum, qui habet scientiam, in idolio recumbentem: nonne conscientia ejus, cum sit infirma, ædificabitur ad manducandum idolothyta?
Porque se algum vir ao que tem ciência estar assentado à mesa no lugar dos ídolos: Porventura com a sua consciência que está enfer ma, não se animará a comer do sacrificado aos idolos?
11
Et peribit infirmus in tua scientia, frater, propter quem Christus mortuus est?
E pela tua ciência perecerá o teu'irmão fraco, pelo qual morreu Cristo?
12
Sic autem peccantes in fratres, et percutientes conscientiam eorum infirmam, in Christum peccatis.
E deste modo pecando. contra os irmãos, e ferindo a sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13
Quapropter si esca scandalizat fratrem meum, non manducabo carnem in æternum, ne fratrem meum scandalizem.
Pelo que se a comida serve de escândalo a meu irmão: Nunca jamais comerei carne, por não escandalizar a meu irmão.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)