A Sagrada Escritura

Primeira Epístola de São Paulo aos Coríntios

Capítulo 1

Texto bíblico
1
Paulus vocatus Apostolus Jesu Christi per voluntatem Dei, et Sosthenes frater,
Paulo, chamado Apóstolo de Jesus Cristo por vontade de Deus, e Sóstenes, nosso irmão."
2
ecclesiæ Dei, quæ est Corinthi, sanctificatis in Christo Jesu, vocatis sanctis, cum omnibus qui invocant nomen Domini nostri Jesu Christi, in omni loco ipsorum et nostro.
À igreja de Deus, que está em Corinto, aos santificados em Jesus Cristo, chamados santos, com todos os
3
Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo.
Graça vos seja aumentada, e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da do nosso Senhor Jesus Cristo.
4
Gratias ago Deo meo semper pro vobis in gratia Dei, quæ data est vobis in Christo Jesu:
Graças dou incessantemente ao meu Deus por vós, por causa da graça de Deus, que vos foi dada em Jesus Cristo:
5
quod in omnibus divites facti estis in illo, in omni verbo, et in omni scientia.
Porque em todas as coisas sois enriquecidos nele em'toda a palavra e em toda a ciência:
6
Sicut testimonium Christi confirmatum est in vobis:
Assim como tem sido confirmado em vós o testemunho de Cristo:
7
ita ut nihil vobis desit in ulla gratia, exspectantibus revelationem Domini nostri Jesu Christi,
De maneira que nada vos falta em graça alguma, esperando vós a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo. E
8
qui et confirmabit vos usque in finem sine crimine, in die adventus Domini nostri Jesu Christi.
O qual também vos confirmará até ao fim sem crime, no dia da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
9
Fidelis Deus: per quem vocati estis in societatem filii ejus Jesu Christi Domini nostri.
Fiel é Deus: Pelo qual fostes chamados à companhia de seu filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10
Obsecro autem vos fratres per nomen Domini nostri Jesu Christi: ut idipsum dicatis omnes, et non sint in vobis schismata: sitis autem perfecti in eodem sensu, et in eadem sententia.
Mas, irmãos, rogo-vos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos digais uma mesma coisa, e que não haja entre vós cismas: Antes sejais perfeitos em um mesmo sentimento, e em um mesmo parecer.
11
Significatum est enim mihi de vobis fratres mei ab iis, qui sunt Chloës, quia contentiones sunt inter vos.
Porque de vós, irmãos meus, se me tem significado pelos que são de Cloé, que há contendas entre vós. —e eee
12
Hoc autem dico, quod unusquisque vestrum dicit: Ego quidem sum Pauli: ego autem Apollo: ego vero Cephæ: ego autem Christi.
E digo isto, porque cada um de vós diz: Eu na verdade sou de Paulo: E eu de Apolo: Pois eu de Cefas: E eu de Cristo.
13
Divisus est Christus? numquid Paulus crucifixus est pro vobis? aut in nomine Pauli baptizati estis?
Está dividido Cristo? Porventura Paulo foi crucificado por vós? Ou haveis sido batizados em nome de Paulo?
14
Gratias ago Deo, quod neminem vestrum baptizavi, nisi Crispum et Caium:
Dou graças a Deus, porque não tenho batizado a nenhum de vós, senão a Crispo, e a Caio.
15
ne quis dicat quod in nomine meo baptizati estis.
Para que nenhum diga que fostes batizados em meu nome.
16
Baptizavi autem et Stephanæ domum: ceterum nescio si quem alium baptizaverim.
E batizei também a família de Estéfanas: Não sei porém se tenho batizado a algum outro.
17
Non enim misit me Christus baptizare, sed evangelizare: non in sapientia verbi, ut non evacuetur crux Christi.
Porque não me enviou Cristo a batizar, mas a pregar o Evangelho: Não em sabedoria de palavras, para que não seja feita vã a cruz de Cristo.
18
Verbum enim crucis pereuntibus quidem stultitia est: iis autem qui salvi fiunt, id est nobis, Dei virtus est.
Porque a palavra da cruz é na verdade uma estulticia para os que se perdem: Mas para os que se salvam, que somos nós, é ela a virtude de Deus.
19
Scriptum est enim: Perdam sapientiam sapientium, et prudentiam prudentium reprobabo.
Porque escrito está: Destruirei a sabedoria dos sabios, e reprovarei a prudência dos prudentes.
20
Ubi sapiens? ubi scriba? ubi conquisitor hujus sæculi? Nonne stultam fecit Deus sapientiam hujus mundi?
Onde estã o sabio? onde o doutor da lei? onde o esquadrinhador deste século? Porventura não tem'Deus convencido de estultícia a sabedoria deste mundo?
21
Nam quia in Dei sapientia non cognovit mundus per sapientiam Deum: placuit Deo per stultitiam prædicationis salvos facere credentes.
Porque como na sabedoria de Deus não conheceu o mundo a Deus pela sabedoria: Quis Deus fazer salvos aos que crêssem nele, pela estultícia da pregação.
22
Quoniam et Judæi signa petunt, et Græci sapientiam quærunt:
Porquanto os judeus pedem milagres, como os gregos buscam sabedoria:
23
nos autem prædicamus Christum crucifixum: Judæis quidem scandalum, gentibus autem stultitiam,
Mas nós pregamos a Cristo crucificado: Que é um escândalo de fato para os judeus, e uma estultícia para os gentios.
24
ipsis autem vocatis Judæis, atque Græcis Christum Dei virtutem, et Dei sapientia:
Mas para os que têm sido chamados assim judeus, como gregos, pregamos a Cristo, virtude de Deus, e sabedoria de Deus:
25
quia quod stultum est Dei, sapientius est hominibus: et quod infirmum est Dei, fortius est hominibus.
Pois o que parece em Deus uma estultícia, é mais sábio que os homens: E o que parece em Deus uma fraqueza, é mais forte que os homens.
26
Videte enim vocationem vestram, fratres, quia non multi sapientes secundum carnem, non multi potentes, non multi nobiles:
Vede pois, irmãos, a vossa vocação, porque chamados não foram muitos sábios segundo a carne, não muitos poderosos, não muitos nobres:
27
sed quæ stulta sunt mundi elegit Deus, ut confundat sapientes: et infirma mundi elegit Deus, ut confundat fortia:
Mas as coisas que há loucas do mundo escolheu Deus para confundir aos sábios: E as coisas fracas do mundo escolheu Deus para confundir as fortes:
28
et ignobilia mundi, et contemptibilia elegit Deus, et ea quæ non sunt, ut ea quæ sunt destrueret:
E as coisas vis, e despreziveis do mundo escolheu Deus, e aquelas que não são, para destruir as que são:
29
ut non glorietur omnis caro in conspectu ejus.
Para que nenhum homem se glorie na presença dele.
30
Ex ipso autem vos estis in Christo Jesu, qui factus est nobis sapientia a Deo, et justitia, et sanctificatio, et redemptio:
E do mesmo vem serdes vós o que sois em Jesus Cristo, o qual nos tem sido feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção:
31
ut quemadmodum scriptum est: Qui gloriatur, in Domino glorietur.
Para que, como está escrito: O que se gloria, glorie-se no Senhor.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)