A Sagrada Escritura

Miqueias

Capítulo 7

Texto bíblico
1
Væ mihi, quia factus sum sicut qui colligit in autumno racemos vindemiæ ! non est botrus ad comedendum, præcoquas ficus desideravit anima mea.
Ai de min, porque estou feito como um que anda ao rabisco de algum cacho no fim do outono depois de feita a vindima: Eu não achei nem sequer um caçho para comer; em vão desejou a minha alma alguns figos temporãos.
2
Periit sanctus de terra, et rectus in hominibus non est: omnes in sanguine insidiantur; vir fratrem suum ad mortem venatur.
Faltou o santo da terra, ec entre os homens não há um que seja reto: Todos armam traições para derra- Miquéias 7, 3-11 marem o sangue, cada um anda à caça de seu irmão para lhe dar a morte.
3
Malum manuum suarum dicunt bonum: princeps postulat, et judex in reddendo est; et magnus locutus est desiderium animæ suæ, et conturbaverunt eam.
Eles chamam bem ao mal que obram as suas mãos: O príncipe pede obrigando, e o juiz torna como lhe fazem: E o grande manifestou o desejo da sua alma, e eles lha perturbaram.
4
Qui optimus in eis est, quasi paliurus, et qui rectus, quasi spina de sepe. Dies speculationis tuæ, visitatio tua venit: nunc erit vastitas eorum.
O ótimo dentre eles é como um tójo: E o reto é como o espinho de uma sebe. E" chegado o dia dos teus Atalaias, veio a tua visita: Agora será a destruição deles.
5
Nolite credere amico, et nolite confidere in duce: ab ea quæ dormit in sinu tuo custodi claustra oris tui.
Não creiais no amigo: IE não conticis no governador; fecha as portas da tua boca ainda aquela que dorme no teu seio.
6
Quia filius contumeliam facit patri, et filia consurgit adversus matrem suam: nurus adversus socrum suam, et inimici hominis domestici ejus.
Porque o filho faz afronta a seu pai, c a filha se levanta contra sua mãe, a nora contra a sua sogra: E cs inimigos do homem são os seus mesmos domésticos.
7
Ego autem ad Dominum aspiciam; exspectabo Deum, salvatorem meum: audiet me Deus meus.
Eu porém olharei para o Senhor, eu esperarei a Deus meu salvador; o meu Deus me ouvirá.
8
Ne læteris, inimica mea, super me, quia cecidi: consurgam cum sedero in tenebris: Dominus lux mea est.
Não te alegres, inimiga minha, a meu respeito, por eu ter caido: Eu me tornarei a levantar, depois de ter estado assentada nas trevas; o Senhor é a minha luz.
9
Iram Domini portabo, quoniam peccavi ei, donec causam meam judicet, et faciat judicium meum. Educet me in lucem: videbo justitiam ejus.
Eu trarei sobre mim a ira do Senhor, porque tenho pecado contra ele, até que ele julgue a minha causa, e me faça justiça: Ele me tirará para a luz, eu verei a sua justiça.
10
Et aspiciet inimica mea, et operietur confusione, quæ dicit ad me: Ubi est Dominus Deus tuus? Oculi mei videbunt in eam: nunc erit in conculcationem ut lutum platearum.
Então olhará a minha inimiga, e se cobrirá de confusão aquela que me diz agora: Onde está o Senhor teu Deus? os meus olhos olharão para ela: Agora será pisada aos pés, como a lama das ruas.
11
Dies, ut ædificentur maceriæ tuæ; in die illa longe fiet lex.
Chegará o dia em que os teus pardieiros se mudarão em edifícios: Naquele dia ficarás tu fora da lei.
12
In die illa et usque ad te veniet de Assur, et usque ad civitates munitas, et a civitatibus munitis usque ad flumen, et ad mare de mari, et ad montem de monte.
Naquele dia também se virá da Assíria até a ti, e até às tuas cidades fortificadas, e das tuas cidades fortificadas até o rio, c de um mar até a outro mar, e de um monte até outro monte.
13
Et terra erit in desolationem propter habitatores suos, et propter fructum cogitationum eorum.
E a terra será posta em desolação por causa dos scus habitantes; e por causa do fruto das suas cogitações.
14
Pasce populum tuum in virga tua, gregem hæreditatis tuæ, habitantes solos, in saltu, in medio Carmeli. Pascentur Basan et Galaad juxta dies antiquos.
Apascenta com a tua vara O teu povo, o rebanho da tua herança, os que habitam sós no bosque, no meio do Carmelo: Basan e Galaad serão apascentados, ao modo que eram nos dias antigos,
15
Secundum dies egressionis tuæ de terra Ægypti, ostendam ei mirabilia.
À proporção do que cu obrei nos dias da tua saida da terra do Egito, eu lhe farei ver as minhas maravilhas.
16
Videbunt gentes, et confundentur super omni fortitudine sua. Ponent manum super os, aures eorum surdæ erunt.
As gentes as verão, e elas serão confundidas com toda a sua fortaleza: Os povos porão a mão sobre a sua bôca, os seus ouvidos ficarão surdos.
17
Lingent pulverem sicut serpentes; velut reptilia terræ perturbabuntur in ædibus suis. Dominum Deum nostrum formidabunt, et timebunt te.
Eles lamberão o pó como as serpentes, eles se espantarão nas suas casas, como os réptis da terra: Eles tremerão diante do Senhor nosso Deus, e terão meédo de ti.
18
Quis, Deus, similis tui, qui aufers iniquitatem, et transis peccatum reliquiarum hæreditatis tuæ? Non immittet ultra furorem suum, quoniam volens misericordiam est.
O' Deus, quem é semelhante a ti, que apagas a iniquidade, e te esqueces dos pecados das relíquias da tua herança? Ele não derramará mais o seu furor contra os seus, porque lhe apraz fazer misericórdia.
19
Revertetur, et miserebitur nostri; deponet iniquitates nostras, et projiciet in profundum maris omnia peccata nostra.
Éle voltará, e terá compaixão de nós: Ele sepultara as nossas inigitidades, e lançará todos os nossos pecados no fundo do mar.
20
Dabis veritatem Jacob, misericordiam Abraham, quæ jurasti patribus nostris a diebus antiquis.
Tu mostrarás a verdade da tua promessa a Jacó, farás misericórdia a Abraão: Que é o que tu juraste a nossos pais desde os dias antigos.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)