1
Dicite fratribus vestris: Populus meus; et sorori vestræ: Misericordiam consecuta.
Dizei a vossos irmãos: Vós sois o meu povo: E.a vossa irmã: Tu alcançaste misericórdia.
2
Judicate matrem vestram, judicate, quoniam ipsa non uxor mea, et ego non vir ejus. Auferat fornicationes suas a facie sua, et adulteria sua de medio uberum suorum;
Julgai a vossa mfie, julgai-a: Porque ela não é mais minha espôsa, nem eu seu espôso; tire ela as suas fornicações da sua face, e os seus adúltérios do meio de seus peitos.
3
ne forte expoliem eam nudam, et statuam eam secundum diem nativitatis suæ, et ponam eam quasi solitudinem, et statuam eam velut terram inviam, et interficiam eam siti.
Para que não suceda que eu a despoje ficando ela nua, e a torne ao mesmo estado em que ela se viu no dia do seu nascimento: E a reduza como a uma solidão, e a mude numa como terra sem caminho, e a mate à sêde.
4
Et filiorum illius non miserebor, quoniam filii fornicationum sunt.
E eu me não compadecerei de seus filhos: Porque são uns filhos de prostituição:
5
Quia fornicata est mater eorum, confusa est quæ concepit eos; quia dixit: Vadam post amatores meos, qui dant panes mihi, et aquas meas, lanam meam, et linum meum, oleum meum, et potum meum.
Porque sua mãe se prostituiu, aquela que os concebeu foi desonrada: Porque disse: Eu irei após os meus amantes que me dão pães, e as minhas águas, a minha lã, e o meu linho, o meu azeite, e a minha bebida.
6
Propter hoc ecce ego sepiam viam tuam spinis, et sepiam eam maceria, et semitas suas non inveniet.
Por isso eis-aqui estou eu em têrmos de te fechar o caminho com uma sebe de espinhos, e fechá-lo-ei com um montão de pedras, e ela não achará as suas veredas.
7
Et sequetur amatores suos, et non apprehendet eos; et quæret eos, et non inveniet: et dicet: Vadam, et revertar ad virum meum priorem, quia bene mihi erat tunc magis quam nunc.
E irá em seguimento de seus amantes, e lhes não poderá chegar: E ela os buscará, e os não achará, e dirá: Irei, e voltarei para meu primeiro marido: Porque então passava eu melhor do que agora.
8
Et hæc nescivit, quia ego dedi ei frumentum, et vinum, et oleum, et argentum multiplicavi ei, et aurum, quæ fecerunt Baal.
E ela não soube que eu fui o que lhe dei o trigo, e o vinho, e o azeite, e o que lhe multipliquei a prata, e o ouro, que ofereceram a Baal.
9
Idcirco convertar, et sumam frumentum meum in tempore suo, et vinum meum in tempore suo. Et liberabo lanam meam et linum meum, quæ operiebant ignominiam ejus.
Por isso mudarei eu agora de procedimento a seu respeito, e tomarei o meu trigo a seu tempo, e o meu vinho a seu tempo, e livrarei a minha lã e o meu linho, que cobriam a sua ignomínia.
10
Et nunc revelabo stultitiam ejus in oculis amatorum ejus; et vir non eruet eam de manu mea;
E eu descobrirei agora a sua loucura aos olhos de seus amantes: E não haverá homem que a possa tirar da minha mão:
11
et cessare faciam omne gaudium ejus, solemnitatem ejus, neomeniam ejus, sabbatum ejus, et omnia festa tempora ejus.
E farei cessar todos os seus cânticos de alegria, os seus dias solenes, as suas luas novas, o seu sábado, e todas as suas festas do ano.
12
Et corrumpam vineam ejus, et ficum ejus, de quibus dixit: Mercedes hæ meæ sunt, quas dederunt mihi amatores mei; et ponam eam in saltum, et comedet eam bestia agri.
E destruirei as suas vinhas, e as suas figueiras: De que ela disse: Estas são as minhas recompensas, que me deram meus amantes: E eu a reduzirei a um matagal, e devorá-la-á a alimária do campo.
13
Et visitabo super eam dies Baalim, quibus accendebat incensum, et ornabatur in aure sua, et monili suo. Et ibat post amatores suos, et mei obliviscebatur, dicit Dominus.
E eu virei sobre ela com a minha visita para a castigar pelos dias de Baalim, nos qtiais ela lhe queimava incenso, e se enfeitava com as suas arrecadas, e com os seus colares, e ia após os seus amantes, e se esquecia de mim, diz o Senhor.
14
Propter hoc ecce ego lactabo eam, et ducam eam in solitudinem, et loquar ad cor ejus.
Portanto, eis-aqui estou eu que a atrairei docemente a mim, e a levarei à soledadc: E lhe falarei ao coração.
15
Et dabo ei vinitores ejus ex eodem loco, et vallem Achor, ad aperiendam spem; et canet ibi juxta dies juventutis suæ, et juxta dies ascensionis suæ de terra Ægypti.
E eu lhe darei seus vinhateiros do mesmo lugar, e o vale de Acor, para entrar em esperança: E ali cantará ela cânticos, como nos dias da sua juventude, e como nos dias em que fez a sua saída da terra do Egito.
16
Et erit in die illa, ait Dominus: vocabit me, Vir meus, et non vocabit me ultra Baali.
E acontecerá isto naquele dia, diz o Senhor: Ela me chamará: Meu homem: E não me chamará mais, Baali.
17
Et auferam nomina Baalim de ore ejus, et non recordabitur ultra nominis eorum.
E eu tirarei da sua bôca os nomes de Baal, e ela se não lembrará mais dos nomes deles.
18
Et percutiam cum eis fœdus in die illa, cum bestia agri, et cum volucre cæli, et cum reptili terræ; et arcum, et gladium, et bellum conteram de terra, et dormire eos faciam fiducialiter.
E farei aliança entre eles naquele dia, com as alimárias do campo, e com as aves do céu, e com os reptis da terra: E tirarei o arco, e a espada, e a guerra de cima da terra: E eu os farei dormir com tôda a segurança.
19
Et sponsabo te mihi in sempiternum; et sponsabo te mihi in justitia, et judicio, et in misericordia, et in miserationibus.
Então me desposarei eu contigo para sempre: E me desposarei contigo em justiça, e juízo, e em misericórdia, e em comiserações.
20
Et sponsabo te mihi in fide; et scies quia ego Dominus.
E me desposarei contigo com uma inviolável fidelidade: E saberás que eu sou o Senhor.
21
Et erit in die illa: exaudiam, dicit Dominus, exaudiam cælos, et illi exaudient terram.
E acontecerá isto naquele dia: Eu escutarei, diz o Senhor, eu escutarei os céus, e eles escutarão a terra.
22
Et terra exaudiet triticum, et vinum, et oleum, et hæc exaudient Jezrahel.
E a terra escutará ao trigo, e ao vinho, e ao azeite: E estas coisas escutarão a Jezrael. Oséius 2, 23-24; 3, 1-3
23
Et seminabo eam mihi in terra, et miserebor ejus quæ fuit Absque misericordia.
E semeá-la-ei para mim na terra, e eu me compadecerei daquela que se chamava Sem misericórdia.
24
Et dicam Non populo meo: Populus meus es tu; et ipse dicet: Deus meus es tu.
E direi ao que se chamava Não meu povo: Tu és o meu povo: E ele me dirá: Tu és o meu Deus.