1
Et vidi: et ecce Agnus stabat supra montem Sion, et cum eo centum quadraginta quatuor millia, habentes nomen ejus, et nomen Patris ejus scriptum in frontibus suis.
Versículo aguardando revisão; consulte o latim ao lado.
2
Et audivi vocem de cælo, tamquam vocem aquarum multarum, et tamquam vocem tonitrui magni: et vocem, quam audivi, sicut citharœdorum citharizantium in citharis suis.
E ouvi uma voz do céu, como o estrondo de muitas águas, e como o estrondo de um grande trovão: E a voz, que ouvi, era como de tocadores de citara, que tocavam as suas citaras.
3
Et cantabant quasi canticum novum ante sedem, et ante quatuor animalia, et seniores: et nemo poterat dicere canticum, nisi illa centum quadraginta quatuor millia, qui empti sunt de terra.
Versículo aguardando revisão; consulte o latim ao lado.
4
Hi sunt, qui cum mulieribus non sunt coinquinati: virgines enim sunt. Hi sequuntur Agnum quocumque ierit. Hi empti sunt ex hominibus primitiæ Deo, et Agno:
Estes são aqueles que se não contaminaram com mulheres: Porque são virgens. Estes seguem o cordeiro, para onde: quer que ele va. Ístes foram comprados dentre os homens para serem as Primícias para Deus e para o cordeiro.
5
et in ore eorum non est inventum mendacium: sine macula enim sunt ante thronum Dei.
E na sua bôca não se achou mentira: Eonque estão sem mácula diante do trono de Deus.
6
Et vidi alterum angelum volantem per medium cæli, habentem Evangelium æternum, ut evangelizaret sedentibus super terram, et super omnem gentem, et tribum, et linguam, et populum:
E vi outro anjo voando pelo meio do céu, que tinha o Evangelho eter no, para O pregar aos que fazem e povo: elevar as nar esc
7
dicens magna voce: Timete Dominum, et date illi honorem, quia venit hora judicii ejus: et adorate eum, qui fecit cælum, et terram, mare, et fontes aquarum.
Dizendo em alta voz: Temei ãô Senhor, e dai-lhe glória, porque é chegada a hora do seu juízo: E adorai aquele que fez o céu, e a terra, o mar e as fontes das águas.
8
Et alius angelus secutus est dicens: Cecidit, cecidit Babylon illa magna: quæ a vino iræ fornicationis suæ potavit omnes gentes.
E outro anjo o seguiu, dizendo: Caiu, caiu aque-. la grande Babilônia, que deu a beber a todas as gentes do. vinho da ira da. sua fornicação.
9
Et tertius angelus secutus est illos, dicens voce magna: Si quis adoraverit bestiam, et imaginem ejus, et acceperit caracterem in fronte sua, aut in manu sua:
E seguiu-se a estes o terceiro anjo, dizendo em: alta voz: Se algum adorar a Besta, e a sua imagem, e trouxer o seu caráter na sua testa, ou na sua mão:
10
et hic bibet de vino iræ Dei, quod mistum est mero in calice iræ ipsius, et cruciabitur igne, et sulphure in conspectu angelorum sanctorum, et ante conspectum Agni:
ste beberá também do vinho da ira de Deus, que está misturado com outro puro no cálice da sua ira, e será atormentado em fogo e enxofre diante dos santos an- Jos, e na presença do cordeiro:
11
et fumus tormentorum eorum ascendet in sæcula sæculorum: nec habent requiem die ac nocte, qui adoraverunt bestiam, et imaginem ejus, et si quis acceperit caracterem nominis ejus.
E o fumo dos seus tormentos se levantará por séculos de séculos: Sem que tenham descanso algum nem de dia, nem de noite, os que tiverem adorado a Besta, e a sua Intagem, e o que tiver trazido o caráter do seu nome.
12
Hic patientia sanctorum est, qui custodiunt mandata Dei, et fidem Jesu.
Aqui está a paciência dos santos que guardam os mandamentos de Deus, e a fé de Jesus.
13
Et audivi vocem de cælo, dicentem mihi: Scribe: Beati mortui qui in Domino moriuntur. Amodo jam dicit Spiritus, ut requiescant a laboribus suis: opera enim illorum sequuntur illos.
Então ouvi uma voz do céu que me dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos, que morrem no Senhor. De hoje em diante diz o Espírito, que descansem dos seus trabalhos: Porque as obras deles os seguem.
14
Et vidi: et ecce nubem candidam, et super nubem sedentem similem Filio hominis, habentem in capite suo coronam auream, et in manu sua falcem acutam.
E tornei a olhar, e eis que vi tma nuvem branca: E um assentado sobre a nuvem, que se parecia com o Filho do homem, o qual tinha na sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma fouce aguda.
15
Et alius angelus exivit de templo, clamans voce magna ad sedentem super nubem: Mitte falcem tuam, et mete, quia venit hora ut metatur, quoniam aruit messis terræ.
E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz para o que estava assentado sobre a nuvem: Mete a tua fouce, e sega, porque é chegada a hora de segar, pois a seara da terra está madura.
16
Et misit qui sedebat super nubem, falcem suam in terram, et demessa est terra.
Então o que estava assentado sobre a nuvem, meteu a sua fouce à terra, e a terra foi segada.
17
Et alius angelus exivit de templo, quod est in cælo, habens et ipse falcem acutam.
E outro anjo saiu do templo que há no céu, tendo também ele mesmo -uma aguda fouce.
18
Et alius angelus exivit de altari, qui habebat potestatem supra ignem: et clamavit voce magna ad eum qui habebat falcem acutam, dicens: Mitte falcem tuam acutam, et vindemia botros vineæ terræ: quoniam maturæ sunt uvæ ejus.
Versículo aguardando revisão; consulte o latim ao lado.
19
Et misit angelus falcem suam acutam in terram, et vindemiavit vineam terræ, et misit in lacum iræ Dei magnum:
E meteu o anjo a sua fouce aguda à terra, e vincdlimou a vinha da terra, e. lançou a vindima no grande lagar da ira de Deus:
20
et calcatus est lacus extra civitatem, et exivit sanguis de lacu usque ad frenos equorum per stadia mille sexcenta.
E o lagar foi pisado fora da cidade, e o sangue, que saiu do lagar, subiu até chegar aos freios dos cavalos, por espaço de seis mil e seiscentos estádios.