A Sagrada Escritura

Apocalipse de São João Apóstolo

Capítulo 2

Texto bíblico
1
Angelo Ephesi ecclesiæ scribe: Hæc dicit, qui tenet septem stellas in dextera sua, qui ambulat in medio septem candelabrorum aureorum:
Escreve ao anjo da igreja de Éfeso: Isto diz aquele que tem as sete estrelas na sua direita, que anda no meio dos sete candieiros de couro:
2
Scio opera tua, et laborem, et patientiam tuam, et quia non potes sustinere malos: et tentasti eos, qui se dicunt apostolos esse, et non sunt: et invenisti eos mendaces:
Eu sei as tuâs obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes suportar os maus: E que tens provado os que dizem ser Apóstolos, e não o são: E tu os achaste mentirosos:
3
et patientiam habes, et sustinuisti propter nomen meum, et non defecisti.
E que tens paciência, e sofreste pelo meu nome, e não tens desfalecido.
4
Sed habeo adversum te, quod caritatem tuam primam reliquisti.
Mas tenho contra ti, que deixaste a tua primeira caridade.
5
Memor esto itaque unde excideris: et age pœnitentiam, et prima opera fac: sin autem, venio tibi, et movebo candelabrum tuum de loco suo, nisi pœnitentiam egeris.
Lembra-te pois de onde caiste: E arrepende-te, e faze as primeiras obras: E se não, venho-a ti, e moverei o teu candieiro do seu lugar, se não fizeres penitência.
6
Sed hoc habes, quia odisti facta Nicolaitarum, quæ et ego odi.
Mas isto tens de bom, que aborreces os feitos dos Nicoláitas, que eu também aborreço.
7
Qui habet aurem, audiat quid Spiritus dicat ecclesiis: Vincenti dabo edere de ligno vitæ, quod est in paradiso Dei mei.
Aquele que tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às Igrejas: Ao vencedor darei a comer da árvore da vida, que está no paraíso do meu Deus.
8
Et angelo Smyrnæ ecclesiæ scribe: Hæc dicit primus, et novissimus, qui fuit mortuus, et vivit:
E ao anjo da Igreja de Smirna escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto e que está vivo,
9
Scio tribulationem tuam, et paupertatem tuam, sed dives es: et blasphemaris ab his, qui se dicunt Judæos esse, et non sunt, sed sunt synagoga Satanæ.
Eu seia tua tribulação, e a tua pobreza, mas tu es rico: É és caluntado por aqueles que se dizem judeus, e não o são, mas são a Sinagoga de satanás.
10
Nihil horum timeas quæ passurus es. Ecce missurus est diabolus aliquos ex vobis in carcerem ut tentemini: et habebitis tribulationem diebus decem. Esto fidelis usque ad mortem, et dabo tibi coronam vitæ.
Não temas nada do que tens que padecer. Eis aí está que o diabo fará meter em prisão alguns de vós, a fim de serdes provados: E tereis tribulação dez dias. Sê fiel até à morte, e eu te darei a coroa da vida.
11
Qui habet aurem, audiat quid Spiritus dicat ecclesiis: Qui vicerit, non lædetur a morte secunda.
Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às Igrejas: O que sair vencedor, ficará ileso da segunda morte.
12
Et angelo Pergami ecclesiæ scribe: Hæc dicit qui habet rhomphæam utraque parte acutam:
Escreve também ao anjo da Igreja de Pérgamo: Isto diz aquele que tem o afiado montante de dois gumes:
13
Scio ubi habitas, ubi sedes est Satanæ: et tenes nomen meum, et non negasti fidem meam. Et in diebus illis Antipas testis meus fidelis, qui occisus est apud vos ubi Satanas habitat.
Sei onde habitas, onde está a cadeira de satanás: E que conservas o meu nome, e não negaste a minha fé. E isto até naqueles dias em que Antipas se ostentou minha fiel testemunha, o qual foi morto centre vós, onde satanás habita.
14
Sed habeo adversus te pauca: quia habes illic tenentes doctrinam Balaam, qui docebat Balac mittere scandalum coram filiis Israël, edere, et fornicari:
Mas tenho contra ti umas poucas de coisas: Porque tens ai aos que seguem a doutrina de Balaão, que ensinava a Balac a pôr tropéço diante dos filhos de Israel, ' para que comessem e fornicassem:
15
ita habes et tu tenentes doctrinam Nicolaitarum.
Assim tens tu também aos que seguem a doutrina dos Nicoláitas.
16
Similiter pœnitentiam age: si quominus veniam tibi cito, et pugnabo cum illis in gladio oris mei.
Faze igualmente penitência: Porque de outra maneira, virei a ti logo, e pelejarei contra eles com a espada da minha boca.
17
Qui habet aurem, audiat quid Spiritus dicat ecclesiis: Vincenti dabo manna absconditum, et dabo illi calculum candidum: et in calculo nomen novum scriptum, quod nemo scit, nisi qui accipit.
Aquele que tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às Igrejas: Eu darei ao vencedor o. maná escondido, e dar-lhe-ei uma pedrinha branca: E um nome novo escrito na pedrinha, o qual não conhece senão quem o recebe.
18
Et angelo Thyatiræ ecclesiæ scribe: Hæc dicit Filius Dei, qui habet oculos tamquam flammam ignis, et pedes ejus similes auricalco:
Escreve mais ao anjo da igreja de Tiatira: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como uma chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao latão fino.
19
Novi opera tua, et fidem, et caritatem tuam, et ministerium, et patientiam tuam, et opera tua novissima plura prioribus.
Eu conheço as tuas obras, e a tua fé, e a tua caridade, e serviços, e a tua paciência, e as tuas últimas obras, que em número excedem as primeiras.
20
Sed habeo adversus te pauca: quia permittis mulierem Jezabel, quæ se dicit propheten, docere, et seducere servos meos, fornicari, et manducare de idolothytis.
Porém tenho umas poucas de coisas contra ti: Porque tu permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, pregar, e seduzir aos meus servos, para cometerem impurezas e comerem das coisas sacrificadas aos idolos.
21
Et dedi illi tempus ut pœnitentiam ageret: et non vult pœnitere a fornicatione sua.
Eu porém lhe tenho dado tempo para fazer penitência: E ela não quer arrepender-se da sua prostituição.
22
Ecce mittam eam in lectum: et qui mœchantur cum ea, in tribulatione maxima erunt, nisi pœnitentiam ab operibus suis egerint.
Eisaia reduzirei a uma cama: E os que adulteram com ela, se verão numa grandissima tribulação, se não fizerem penitência das suas obras:
23
Et filios ejus interficiam in morte, et scient omnes ecclesiæ, quia ego sum scrutans renes, et corda: et dabo unicuique vestrum secundum opera sua. Vobis autem dico,
E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas conhecerão que eu sou aquele que sonda os rins e os corações: E retribuirei a cada um de vós segundo as suas obras. Mas eu vos digo a vós,
24
et ceteris qui Thyatiræ estis: quicumque non habent doctrinam hanc, et qui non cognoverunt altitudines Satanæ, quemadmodum dicunt, non mittam super vos aliud pondus:
e aos outros que estais em Tiatira: À respeito de todos os que não seguem esta doutrina, e que não têm conhecido as profundidades, como eles lhes chamam, de satanás, eu não porei sobre vós outro pêso:
25
tamen id quod habetis, tenete donec veniam.
Mas guardai bem aquilo que tendes, até que eu venha.
26
Et qui vicerit, et custodierit usque in finem opera mea, dabo illi potestatem super gentes,
E àquele que vencer, e que guardar as minhas obras até ao fim, eu lhe darei poder sobre as nações:
27
et reget eas in virga ferrea, et tamquam vas figuli confringentur,
E ele as regerá como vara de ferro, e serão quebrados como vaso de oleiro.
28
sicut et ego accepi a Patre meo: et dabo illi stellam matutinam.
Assim como também eu a recebi de meu Pai: E dar-lhe-ei a estrêla d'alva.
29
Qui habet aurem, audiat quid Spiritus dicat ecclesiis.
Aquele que tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às Igrejas.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)