1
Caritas fraternitatis maneat in vobis,
Permaneça entre vós a caridade fraternal.
2
et hospitalitatem nolite oblivisci: per hanc enim latuerunt quidam, angelis hospitio receptis.
E não vos esqueçais da hospitalidade, porque por esta alguns sem o saberem, hospedaram Anjos.
3
Mementote vinctorum, tamquam simul vincti: et laborantium, tamquam et ipsi in corpore morantes.
Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis jun- tamente em cadeias com eles: E dos aflitos, como se tam- bém vós habitásseis no mesmo corpo.
4
Honorabile connubium in omnibus, et thorus immaculatus. Fornicatores enim, et adulteros judicabit Deus.
Seja por todos tratado com honra o matrimônio, e o leito sem mácula. Porque Deus julgará aos fornicá- rios, é aos adúlteros. "
5
Sint mores sine avaritia, contenti præsentibus: ipse enim dixit: Non te deseram, neque derelinquam:
Sejam os vossos costumes sem avareza, conten- tando-vos com as coisas presentes: Porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei:
6
ita ut confidenter dicamus: Dominus mihi adjutor: non timebo quid faciat mihi homo.
De maneira que digamos com confiança: O Se- nhor é quem me ajuda: Não temerei o que me possa fazer o homem.
7
Mementote præpositorum vestrorum, qui vobis locuti sunt verbum Dei: quorum intuentes exitum conversationis, imitamini fidem.
Lembrai-vos dos vossos prelados, que vos fala- ram a palavra de Deus: Cuja fé haveis de imitar, consi- derando qual haja sido o fim da sua conversação.
8
Jesus Christus heri, et hodie: ipse et in sæcula.
Jesus Cristo era ôntem, e é hoje, o mesmo tam- beim será por todos os séculos. :
9
Doctrinis variis et peregrinis nolite abduci. Optimum est enim gratia stabilire cor, non escis: quæ non profuerunt ambulantibus in eis.
Não vos deixeis tirar do caminho por, doutrinas várias e estranhas. Porque é muito bom fortificar o co-: ração com a graça, não com viandas, que não aproveita- ram aos que andaram nelas.
10
Habemus altare, de quo edere non habent potestatem, qui tabernaculo deserviunt.
Nós temos um Altar, do qual os ministros do Tabernáculo não têm faculdade de comer.
11
Quorum enim animalium infertur sanguis pro peccato in Sancta per pontificem, horum corpora cremantur extra castra.
Porque os corpos daqueles animais, cujo sangue é metido pelo Pontífide-no Santuário para expiação do pecado, são queimados fora dos arraiais.
12
Propter quod et Jesus, ut sanctificaret per suum sanguinem populum, extra portam passus est.
Pelo que também Jesus, para que santificasse ao Povo pelo seu sangue, padeceu fora da porta.
13
Exeamus igitur ad eum extra castra, improperium ejus portantes.
Saiamos pois a ela fora dos arraiais, levando sobre nós o seu opróbrio.
14
Non enim habemus hic manentem civitatem, sed futuram inquirimus.
Porque não temos aqui cidade permanente, mas vamos buscando a futura.
15
Per ipsum ergo offeramus hostiam laudis semper Deo, id est, fructum labiorum confitentium nomini ejus.
Ofereçamos pois por éle a Deus sem cessar sa- crificio de louvor, isto é, o fruto dos lábios, que confessam o seu nome.
16
Beneficentiæ autem et communionis nolite oblivisci: talibus enim hostiis promeretur Deus.
E não vos esqueçais de fazer bem, e de repartir dos vossos bens com os outros: Porque com tais oferen- das é que Deus se dá por obrigado.
17
Obedite præpositis vestris, et subjacete eis. Ipsi enim pervigilant quasi rationem pro animabus vestris reddituri, ut cum gaudio hoc faciant, et non gementes: hoc enim non expedit vobis.
Obedecei a vossos Superiores, e sede-lhes sujei- tos. Porque eles velam, como quem há de dar conta das vossas almas, para que façam ísto com gõzo, e não ge- mendo : Pois, isto-é uma coisa que vos não convém.
18
Orate pro nobis: confidimus enim quia bonam conscientiam habemus in omnibus bene volentes conversari.
Orai por nós, porque temos a confiança de dizer em que nenhuma coisa nos acusa a consciência desejando em tudo portar-nos bem.
19
Amplius autem deprecor vos hoc facere, quo celerius restituar vobis.
E com mais instância vos rogo que façais isto, para que eu vos seja mais depressa restituido.
20
Deus autem pacis, qui eduxit de mortuis pastorem magnum ovium, in sanguine testamenti æterni, Dominum nostrum Jesum Christum,
E o Deus de paz, que ressuscitou dos mortos pelo sangue do Testamento eterno a Jesus Cristo Senhor nosso, grande Pastor das ovelhas,
21
aptet vos in omni bono, ut faciatis ejus voluntatem: faciens in vobis quod placeat coram se per Jesum Christum: cui est gloria in sæcula sæculorum. Amen.
vos faça idôneos em todo o bem, para que façais a sua vontade: Fazendo ele em vós o que seja agradável a seus olhos por Jesus Cristo: Ao qual é dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
22
Rogo autem vos fratres, ut sufferatis verbum solatii. Etenim perpaucis scripsi vobis.
Mas rogo-vos, irmãos, que sofrais esta palavra de exortação. Porque pouco foi o que vos escrevi.
23
Cognoscite fratrem nostrum Timotheum dimissum: cum quo (si celerius venerit) videbo vos.
Sabei, que nosso irmão Timóteo está em liber- dade: Eu (se ele vier com presteza) irei com ele ver-vos.
24
Salutate omnes præpositos vestros, et omnes sanctos. Salutant vos de Italia fratres.
Saudai da minha parte aos vossos Prelados, e a todos os Santos. Os nossos irmãos de Itália vos saudam.
25
Gratia cum omnibus vobis. Amen.
À graça seja com todos vós. Amém.