A Sagrada Escritura

Segunda Epístola de São João Apóstolo

Capítulo 1

Texto bíblico
1
Senior Electæ dominæ, et natis ejus, quos ego diligo in veritate, et non ego solus, sed et omnes qui cognoverunt veritatem,
O presbitero à senhora Electa, e a seus filhos, aos quais eu amo na verdade, e não sôrhente eu, mas tam- bém todos os que têm conhecido a verdade.
2
propter veritatem, quæ permanet in nobis, et nobiscum erit in æternum.
Por causa da verdade que permanece em nós, e que será conosco eternamente.
3
Sit vobiscum gratia, misericordia, pax a Deo Patre, et a Christo Jesu Filio Patris in veritate, et caritate.
Seja convosco a graça, a misericórdia, a paz da parte de Deus Padre, e da de Jesus Cristo, filho do Padre, em verdade, e em caridade.
4
Gavisus sum valde, quoniam inveni de filiis tuis ambulantes in veritate, sicut mandatum accepimus a Patre.
Muito me alegrei por ter achado que alguns de teus filhos andam em verdade, assim como temos, re- cebido o mandamento do Padre.
5
Et nunc rogo te domina, non tamquam mandatum novum scribens tibi, sed quod habuimus ab initio, ut diligamus alterutrum.
E agora rogo-te, senhora, não como se te escre- vesse um novo mandamento, senão o que havemos tido desde o princípio, que nos amemos uns aos outros.
6
Et hæc est caritas, ut ambulemus secundum mandata ejus. Hoc est enim mandatum, ut quemadmodum audistis ab initio, in eo ambuletis.
E nisto consiste a caridade, que andemos segun-. do os mandamentos de Deus. Porque este: é o mandamen- to que andemos nele, como tendes ouvido desde o princípio:
7
Quoniam multi seductores exierunt in mundum, qui non confitentur Jesum Christum venisse in carnem: hic est seductor, et antichristus.
Porque muitos impostores se têm levantado no mundo, que não confessam que Jesus Cristo veio em car- ne: Este tal é impostor-e Anticristo.
8
Videte vosmetipsos, ne perdatis quæ operati estis: sed ut mercedem plenam accipiatis.
Estai alerta sobre vós, para que não percais o que haveis obrado: Mas antes recebais uma plena recom- pensa.
9
Omnis qui recedit, et non permanet in doctrina Christi, Deum non habet: qui permanet in doctrina, hic et Patrem et Filium habet.
Todo o que se aparta e não permanece na doutrina de Cristo, não:tem:a Deus: O que permanece na doutri- na, este tem assim ao Padre como ao. Filho.
10
Si quis venit ad vos, et hanc doctrinam non affert, nolite recipere eum in domum, nec Ave ei dixeritis.
Se algum vem a vós, e não traz esta doutrina, não no e em vossa casa, nem lhe: digais' DEUS TE SALVE.
11
Qui enim dicit illi Ave, communicat operibus ejus malignis.
Porque o que. lhe diz DEUS TE SALVE co- munica com-as suas malignas. obras. e q
12
Plura habens vobis scribere, nolui per cartam et atramentum: spero enim me futurum apud vos, et os ad os loqui: ut gaudium vestrum plenum sit.
Posto que eu tinha mais coisas que vos escrever, eu q não quis fazer por papel. e tinta; Porque, espero ser convosco, e falar-vos cara -a cara: Para que o VOSsQ gosto seja perfeito.
13
Salutant te filii sororis tuæ Electæ.
Os tilhos da tua irmã Electa te Saudam. f 1 ra e o texto grego. Mas outros vertem: Por ter achado que teus filhos andavam no caminho da verdade. Ou: por ter alcançado de teus filhos que andam em verdade. dada ; :
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)