1
Paulus servus Dei, Apostolus autem Jesu Christi secundum fidem electorum Dei, et agnitionem veritatis, quæ secundum pietatem est
Paulo, servo de Deus, e Apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos escolhidos de Deus, e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade.
2
in spem vitæ æternæ, quam promisit qui non mentitur, Deus, ante tempora sæcularia:
Para a esperança da vida eterna, que aquêle Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos dos séculos:
3
manifestavit autem temporibus suis verbum suum in prædicatione, quæ credita est mihi secundum præceptum Salvatoris nostri Dei:
E manifestou em seus tempos a sua palavra pela pregação, que me foi confiada segundo o preceito de Deus Salvador nosso:
4
Tito dilecto filio secundum communem fidem, gratia, et pax a Deo Patre, et Christo Jesu Salvatore nostro.
A Tito, seu amado tilho, segundo a fé, que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Padrc, e da de Je- sus Cristo Salvador nosso.
5
Hujus rei gratia reliqui te Cretæ, ut ea quæ desunt, corrigas, et constituas per civitates presbyteros, sicut et ego disposui tibi,
Eu pelo motivo que vou a dizer é que tc deixci em Creta, para que regulasses o que falta, e estabeleces- ses presbiteros nas cidades, como também cu to mandei.
6
si quis sine crimine est, unius uxoris vir, filios habens fideles, non in accusatione luxuriæ, aut non subditos.
O que estã sem crime, marido de uma mulher que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolu- ção, ou que sejam desobedientes.
7
Oportet enim episcopum sine crimine esse, sicut Dei dispensatorem: non superbum, non iracundum, non vinolentum, non percussorem, non turpis lucri cupidum:
Porque convém que o bispo seja sem crime, como dispenseiro que é de Deus: Que não seja soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem propenso a espancar, nem amigo de sórdidas ganâncias:
8
sed hospitalem, benignum, sobrium, justum, sanctum, continentem,
Mas que seja inclinado à hospitalidade, benigno, sóbrio, justo, santo, homem de temperança.
9
amplectentem eum, qui secundum doctrinam est, fidelem sermonem: ut potens sit exhortari in doctrina sana, et eos qui contradicunt, arguere.
Que abrace constantemente a palavra da fé, que é segundo a doutrina; para que possa exortar conforme a sã doutrina, e convencer aos que o contradizem.
10
Sunt enim multi etiam inobedientes, vaniloqui, et seductores: maxime qui de circumcisione sunt:
Porque há ainda muitos desobedientes, vãos fa- ladores, e impostores: Principalmente os que são da cir- cuncisão : ;
11
quos oportet redargui: qui universas domos subvertunt, docentes quæ non oportet, turpis lucri gratia.
E” necessário convencer a estes tais: Que trans- tornam casas inteiras, ensinando o que não convém por' torpe ganho.
12
Dixit quidam ex illis, proprius ipsorum propheta: Cretenses semper mendaces, malæ bestiæ, ventres pigri.
Disse um dentre eles, próprio profeta seu: Que os de Creta sempre são mentirosos, más bestas, ventres preguiçosos.
13
Testimonium hoc verum est. Quam ob causam increpa illos dure, ut sani sint in fide,
Este testemunho é verdadeiro. Por cuja causa repreende-os asperamente, para que sejam sãos na fé.
14
non intendentes judaicis fabulis, et mandatis hominum, aversantium se a veritate.
Não déem ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se apartam da verdade.
15
Omnia munda mundis: coinquinatis autem et infidelibus, nihil est mundum, sed inquinatæ sunt eorum et mens et conscientia.
Para os limpos todas as coisas são limpas, mas para os impuros e infiéis, nada há limpo, antes se acham contaminadas tanto a sua mente, como a sua consciência.
16
Confitentur se nosse Deum, factis autem negant: cum sint abominati, et incredibiles, et ad omne opus bonum reprobi.
Eles confessam que conhecem a Deus, mas ne- gam-no com as obras: Sendo abomináveis, e rebeldes, e reprovados para toda a obra boa.