A Sagrada Escritura

Baruc

Capítulo 1

Texto bíblico
1
Et hæc verba libri quæ scripsit Baruch filius Neriæ, filii Maasiæ, filii Sedeciæ, filii Sedei, filii Helciæ, in Babylonia,
E estas são as palavras do livro que escreveu Baruc, filho de Nerias, filho de Maasias, filho de Sedecias, filho de Releias, em Babilônia.
2
in anno quinto, in septimo die mensis, in tempore quo ceperunt Chaldæi Jerusalem, et succenderunt eam igni.
No ano quinto, aos sete dias do mês, no tempo em que os caldeus tomaram Jerusalém e lhes lançaram o fogo.
3
Et legit Baruch verba libri hujus ad aures Jechoniæ filii Joakim regis Juda, et ad aures universi populi venientis ad librum,
E leu Baruc as palavras deste livro aos ouvidos de Jeconias, filho de Joaquim, rei de Judá, e aos ouvidos de todo o povo, que vinha a ouvir ler este livro.
4
et ad aures potentium, filiorum regum, et ad aures presbyterorum, et ad aures populi, a minimo usque ad maximum eorum, omnium habitantium in Babylonia, ad flumen Sodi.
E aos ouvidos dos poderosos filhos dos reis, e aos ouvidos dos anciãos, e aos ouvidos do povo, desde o mais pequeno até ao maior de todos aqueles que moravam em Babilônia, junto ao rio Sodi.
5
Qui audientes plorabant, et jejunabant, et orabant in conspectu Domini.
Os quais, ouvindo-o, choravam, e jejuavam, e oravam na presença do Senhor.
6
Et collegerunt pecuniam, secundum quod potuit uniuscujusque manus,
E ajuntaram dinheiro, conforme pôde a mão de cada um.
7
et miserunt in Jerusalem ad Joakim filium Helciæ filii Salom sacerdotem, et ad sacerdotes, et ad omnem populum qui inventi sunt cum eo in Jerusalem:
E o enviaram a Jerusalém a Joaquim, filho de Releias, filho de Salom o sacerdote, e aos sacerdotes, e a todos os do povo, que se acharam com ele em Jerusalém.
8
cum acciperet vasa templi Domini, quæ ablata fuerant de templo, revocare in terram Juda, decima die mensis Sivan, vasa argentea quæ fecit Sedecias filius Josiæ rex Juda,
Depois que ele recebeu os vasos do templo do Senhor, que haviam sido levados do templo, para os restituir à terra de Judá aos dez dias do mês de Sivan. vasos de prata, que fez Sedecias, filho ele Josias, rei de Judá. (S)
9
posteaquam cepisset Nabuchodonosor rex Babylonis Jechoniam, et principes, et cunctos potentes, et populum terræ, ab Jerusalem, et duxit eos vinctos in Babylonem.
Depois que Nabucodonosor, rei de Babilônia, aprisionou a Jeconias, e aos príncipes, e a todos os magnates, e ao povo da terra, e os levou presos desde Jerusalém a Babilônia. do ano, e outros o ano quinto, em que pontualmente se cumpriam cinco anos depois da tomada de Jerusalém, como parece insinuar-se neste lugar.
10
Et dixerunt: Ecce misimus ad vos pecunias, de quibus emite holocautomata et thus: et facite manna, et offerte pro peccato, ad aram Domini Dei nostri:
E disseram: Aí vos mandamos dinheiro, comprai com ele holocaustos, e incenso, e fazei oferendas, e hóstias pelo pecado no altar do Senhor nosso Deus:
11
et orate pro vita Nabuchodonosor regis Babylonis, et pro vita Baltassar filii ejus, ut sint dies eorum sicut dies cæli super terram:
E rogai-lhe pela vida de Nabucodonosor, rei de Babilônia, e pela vida de Baltazar seu filho, para que os seus dias sejam como os dias do céu sobre a terra:
12
et ut det Dominus virtutem nobis, et illuminet oculos nostros, ut vivamus sub umbra Nabuchodonosor regis Babylonis, et sub umbra Baltassar filii ejus, et serviamus eis multis diebus, et inveniamus gratiam in conspectu eorum.
E para que o Senhor nos dê fortaleza, e alumie os nossos olhos, para que vivamos debaixo da sombra de Nabucodonosor, rei de Babilônia, e debaixo da sombra de Baltazar seu filho, e os sirvamos a eles muitos dias, e achemos graça na presença deles.
13
Et pro nobis ipsis orate ad Dominum Deum nostrum, quia peccavimus Domino Deo nostro, et non est aversus furor ejus a nobis usque in hunc diem.
Orai também ao Senhor nosso Deus por nós:nesmos: Porque nós pecamos contra o Senhor nosso Deus, e o seu furor se não apartou de -nós até este dia.
14
Et legite librum istum quem misimus ad vos recitari in templo Domini, in die solemni et in die opportuno:
E lêde este livro, que nós vos mandamos, para ser lido em alta voz no Templo do Senhor, em dia solene, e em dia oportuno:
15
et dicetis: Domino Deo nostro justitia, nobis autem confusio faciei nostræ, sicut est dies hæc omni Juda, et habitantibus in Jerusalem:
E direis: Ao Senhor nosso Deus seja atribuída a justiça, mas a nós a confusão do nosso rosto: Como se vê neste dia a todo Judá, e aos que moram em Jerusalém.
16
regibus nostris, et principibus nostris, et sacerdotibus nostris, et prophetis nostris, et patribus nostris.
Aos nossos reis, e aos nossos príncipes, e aos sacerdotes, e aos profetas, e aos nossos pais.
17
Peccavimus ante Dominum Deum nostrum, et non credidimus, diffidentes in eum:
Nós pecamos diante do Senhor nosso Deus, e não cremos, desconfiando dele:
18
et non fuimus subjectibiles illi, et non audivimus vocem Domini Dei nostri, ut ambularemus in mandatis ejus, quæ dedit nobis.
E não lhe quisemos estar sujeitos, e não ouvimos a voz do Senhor nosso Deus, para andarmos segundo os seus preceitos, que ele nos deu.
19
A die qua eduxit patres nostros de terra Ægypti, usque ad diem hanc, eramus incredibiles ad Dominum Deum nostrum: et dissipati recessimus, ne audiremus vocem ipsius:
Desde o dia em que ele tirou nossos pais da terra do Egito até este dia, temos sido rebeldes ao Senhor nosso Deus: E dissipados nos apartamos clêlc, por não ouvirmos a sua voz.
20
et adhæserunt nobis multa mala et maledictiones quæ constituit Dominus Moysi servo suo, qui eduxit patres nostros de terra Ægypti, dare nobis terram fluentem lac et mel, sicut hodierna die.
E se nos têm pegado muitos males, e maldições, que o Senhor intimou a Moisés seu servo: O qual tirou a nossos pais da terra do Egito, para nos dar a terra que manava leite e mel, como se vê no dia ele hoje.
21
Et non audivimus vocem Domini Dei nostri, secundum omnia verba prophetarum quos misit ad nos:
E não ouvimos a voz do Senhor nosso Deus, segundo todas as palavras dos profetas, que ele nos enviou:
22
et abivimus unusquisque in sensum cordis nostri maligni, operari diis alienis, facientes mala ante oculos Domini Dei nostri.
E andamos cada um segundo o sentido do nosso coração maligno para servir a deuses estranhos, fazendo más obras ante os olhos do Senhor nosso Deus.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)