A Sagrada Escritura

Segunda Epístola de São Paulo a Timóteo

Capítulo 1

Texto bíblico
1
Paulus Apostolus Jesu Christi per voluntatem Dei, secundum promissionem vitæ, quæ est in Christo Jesu,
Paulo, Apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida, que é em Jesus Cristo:
2
Timotheo carissimo filio: gratia, misericordia, pax a Deo Patre, et Christo Jesu Domino nostro.
A Timóteo, muito amado filho, graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai, e da de Jesus Cristo nosso Senhor.
3
Gratias ago Deo, cui servio a progenitoribus in conscientia pura, quod sine intermissione habeam tui memoriam in orationibus meis, nocte ac die
Dou graças a Deus, a quem desde os meus ascendentes sirvo com consciência pura, de que sem cessar faço memória de ti nas minhas orações, de noite e de dia.
4
desiderans te videre, memor lacrimarum tuarum, ut gaudio implear,
Desejando ver-te lembrado das tuas lágrimas, para me encher de gosto.
5
recordationem accipiens ejus fidei, quæ est in te non ficta, quæ et habitavit primum in avia tua Loide, et matre tua Eunice, certus sum autem quod et in te.
Trazendo à memória aquela fé, que há em ti não fingida, a qual não só habitou primeiro em tua avó Loide, mas também na tua mãe Eunice, e estou certo que também em ti.
6
Propter quam causam admoneo te ut resuscites gratiam Dei, quæ est in te per impositionem manuum mearum.
Pelo qual motivo te admoesto que tornes a acender o fogo da graça de Deus, que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7
Non enim dedit nobis Deus spiritum timoris: sed virtutis, et dilectionis, et sobrietatis.
Porque Deus não nos deu um espírito de pusilanimidade: Mas de fortaleza, e de caridade, e de temperança.
8
Noli itaque erubescere testimonium Domini nostri, neque me vinctum ejus: sed collabora Evangelio secundum virtutem Dei:
Portanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim que sou preso seu: Antes trabalha comigo no Evangelho, segundo a virtude de Deus:
9
qui nos liberavit, et vocavit vocatione sua sancta, non secundum opera nostra, sed secundum propositum suum, et gratiam, quæ data est nobis in Christo Jesu ante tempora sæcularia.
Que nos livrou, e chamou com a sua santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu propósito e graça, que nos foi dada em Jesus Cristo antes de todos os séculos.
10
Manifestata est autem nunc per illuminationem Salvatoris nostri Jesu Christi, qui destruxit quidem mortem, illuminavit autem vitam, et incorruptionem per Evangelium:
E que agora foi manifestada pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual na verdade destruiu a morte, e tirou à luz a vida, e a imortalidade pelo Evangelho:
11
in quo positus sum ego prædicator, et Apostolus, et magister gentium.
No qual eu fui constituído pregador, e Apóstolo, e mestre das Gentes.
12
Ob quam causam etiam hæc patior, sed non confundor. Scio enim cui credidi, et certus sum quia potens est depositum meum servare in illum diem.
Por cuja causa também padeço isto, mas não me envergonho. Porque sei a quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito para aquele dia.
13
Formam habe sanorum verborum, quæ a me audisti in fide, et in dilectione in Christo Jesu.
Guarda a forma das sãs palavras, que me tens ouvido na Fé e no amor em Jesus Cristo.
14
Bonum depositum custodi per Spiritum Sanctum, qui habitat in nobis.
Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo, que habita em nós outros.
15
Scis hoc, quod aversi sunt a me omnes, qui in Asia sunt, ex quibus est Phigellus, et Hermogenes.
Tu sabes isto, que se apartaram de mim todos os que estão na Ásia, do número dos quais é Figelo e Hermógenes.
16
Det misericordiam Dominus Onesiphori domui: quia sæpe me refrigeravit, et catenam meam non erubuit:
O Senhor faça misericórdia à casa de Onesíforo: Porque muitas vezes me consolou, e não teve vergonha das minhas cadeias.
17
sed cum Romam venisset, sollicite me quæsivit, et invenit.
Antes quando veio a Roma, me buscou com diligência e me achou.
18
Det illi Dominus invenire misericordiam a Domino in illa die. Et quanta Ephesi ministravit mihi, tu melius nosti.
O Senhor lhe faça a graça de achar misericórdia diante do Senhor naquele dia. E quanto serviço ele me fez em Éfeso melhor o sabes tu.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)