A Sagrada Escritura

Livro do Eclesiástico

Capítulo 40

Texto bíblico
1
Occupatio magna creata est omnibus hominibus, et jugum grave super filios Adam, a die exitus de ventre matris eorum usque in diem sepulturæ in matrem omnium.
Uma inquieta -ocupação foi destinada logo no princípio a todos os homens, e um pesado jugo carrega sobre os filhos ele Adão, desde o dia em que eles saem do ventre de sua mãe, até o dia da sua sepultura, em que eles entram na mãe comum ele todos.
2
Cogitationes eorum, et timores cordis, adinventio exspectationis, et dies finitionis,
Os seus cuidados, e os temores do coração, a apreensão do que esperam, e o dia em que tudo acaba:
3
a residente super sedem gloriosam, usque ad humiliatum in terra et cinere:
Desde o que está sentado sobre um trono de glória, até o que se acha aba, tido na terra e na cinza.
4
ab eo qui utitur hyacintho et portat coronam, usque ad eum qui operitur lino crudo: furor, zelus, tumultus, fluctuatio, et timor mortis, iracundia perseverans, et contentio:
Desde aquele que está vestido de púrpura, e traz coroa, até ao que se cobre ele linho cru: O furor, os zelos. o tumulto, a perplexidade, e temor ela morte, a ira reconcentrada, e as contendas,
5
et in tempore refectionis in cubili, somnus noctis immutat scientiam ejus.
até no tempo em que repousa na cama o sono da noite lhe faz perturbar o pensamento.
6
Modicum tamquam nihil in requie, et ab eo in somnis, quasi in die respectus.
O espaço que toma no seu repouso, é como se nada fôra, e depois disto ainda no seu mesmo sono está feito uma como sentinela de dia.
7
Conturbatus est in visu cordis sui, tamquam qui evaserit in die belli: in tempore salutis suæ exsurrexit, et admirans ad nullum timorem:
le se acha desassossegado com o fantasma do seu coração, como quem escapou no dia da batalha. Levantou-se quando já estava em salvo, e à vista de seu aparente susto se admira: S-22
8
cum omni carne, ab homine usque ad pecus, et super peccatores septuplum.
Toda a carne é sujeita a estes acidentes, desde os homens até aos animais, e os pecadores ainda mais em dôbro sete vezes do que os outros.
9
Ad hæc mors, sanguis, contentio, et rhomphæa, oppressiones, fames, et contritio, et flagella:
Além disto, a morte, o sangue, a contenda, e o montante, as opressões, a fome, e a ruína dos países, e os outros flagelos:
10
super iniquos creata sunt hæc omnia: et propter illos factus est cataclysmus.
Todas estas coisas foram criadas para virem sobre os maus, e por causa deles aconteceu o dilúvio.
11
Omnia quæ de terra sunt in terram convertentur, et omnes aquæ in mare revertentur.
Tudo o que é da terra, tornar-se-á em terra, e tôdas as águas irão parar outra vez no mar.
12
Omne munus et iniquitas delebitur, et fides in sæculum stabit.
Toda a dádiva para corromper, e toda a iniquidade perecerá, mas a fé persistirá eternamente.
13
Substantiæ injustorum sicut fluvius siccabuntur, et sicut tonitruum magnum in pluvia personabunt.
As riquezas -dos injustos secar-se-ão, como uma torrente, e farão muito estrondo, como um grande trovão quando chove.
14
In aperiendo manus suas lætabitur: sic prævaricatores in consummatione tabescent.
O injusto alegrar-se-á, quando abrir as suas mãos: Porém assim é que os prevaricadores enfim se definharão.
15
Nepotes impiorum non multiplicabunt ramos: et radices immundæ super cacumen petræ sonant.
Os netos dos ímpios não multiplicarão os ramos, e as raízes viciadas soam no alto dum rochedo.
16
Super omnem aquam viriditas, et ad oram fluminis ante omne fœnum evelletur.
A verdura que cresce sobre as águas, e à borda dum rio, primeiro que toda a outra erva será arrancada.
17
Gratia sicut paradisus in benedictionibus, et misericordia in sæculum permanet.
A beneficência é como um paraíso abundante em bênçãos, e a misericórdia permanece para sempre.
18
Vita sibi sufficientis operarii condulcabitur, et in ea invenies thesaurum.
A vida do operário que se contenta com o que lhe basta, será cheia de doçura, e tu acharás nela um tesouro.
19
Filii et ædificatio civitatis confirmabit nomen: et super hæc mulier immaculata computabitur.
Os filhos, e a fundação duma cidade, farão o nome dum homem célebre, e mais do que isto, será estimadé, a mulher irrepreensível.
20
Vinum et musica lætificant cor: et super utraque dilectio sapientiæ.
O vinho e a música alegram o coração: Mas o à.mor da sabedoria excede ambas estas coisas.
21
Tibiæ et psalterium suavem faciunt melodiam: et super utraque lingua suavis.
O som da flauta, e do saltério fazem uma suave melodia, mas a língua suave sobrepuja ambas as coisas.
22
Gratiam et speciem desiderabit oculus tuus: et super hæc virides sationes.
A graça do corpo, e a beleza do rosto desejará -:-- 334 o teu ôlho, mas a verdura dos campos semeados leva mui-. ta vantag-em a ambas as coisas.
23
Amicus et sodalis in tempore convenientes, et super utrosque mulier cum viro.
O amigo e o companheiro se auxiliam mutuamente na ocasião, mas com preferência a ambos a mulher com seu marido.
24
Fratres in adjutorium in tempore tribulationis: et super eos misericordia liberabit.
Os irmãos servem de ajutório no tempo da tribulação, porém a misericórdia livrará ainda mais do que eles.
25
Aurum et argentum est constitutio pedum: et super utrumque consilium beneplacitum.
O ouro e a prata são a:firmeza dos pés: Mas um conselho bem aprovado excede ambas as coisas.
26
Facultates et virtutes exaltant cor, et super hæc timor Domini.
Os bens e as fôrças do corpo elevam o coração, mas o temor do Senhor se avantaja sobre estas coisas.
27
Non est in timore Domini minoratio: et non est in eo inquirere adjutorium.
Nada falta ao que tem o temor do Senhor, e com ele não há necessidade de buscar outro socorro.
28
Timor Domini sicut paradisus benedictionis, et super omnem gloriam operuerunt illum.
O temor do Senhor é como üm paraíso de bênção, e ele se acha revestido de uma glória sobre toda a glória.
29
Fili, in tempore vitæ tuæ ne indigeas: melius est enim mori quam indigere.
Filho, em tempo nenhum dá tua vida te ponhas a mendicante: Porque melhor é morrer do que mendigar.
30
Vir respiciens in mensam alienam, non est vita ejus in cogitatione victus: alit enim animam suam cibis alienis:
O homem que se atém à mesa alheia não emprega a sua vida em cuidar do sustento: Porque alimenta a sua vida com os manjares que outrem lhe dá.
31
vir autem disciplinatus et eruditus custodiet se.
Mas o varão bem educado, e instruído se guardará.
32
In ore imprudentis condulcabitur inopia, et in ventre ejus ignis ardebit.
Na bôca do insensato será doce a pobreza, mas em seu ventre arderá o fogo.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)