1
Sapientiam omnium antiquorum exquiret sapiens, et in prophetis vacabit.
O sábio investigará a sabedoria de todos os antigos e fará o seu estudo nos profetas.
2
Narrationem virorum nominatorum conservabit, et in versutias parabolarum simul introibit.
Ê.le conservará no seu coração os ditames dos homens de grande nomeada, e ao mesmo tempo. entrará nas subtilezas das parábolas.
3
Occulta proverbiorum exquiret, et in absconditis parabolarum conversabitur.
Indagará o recôndito dos provérbios, e ocupar- -se-á no mistério das parábolas.
4
In medio magnatorum ministrabit, et in conspectu præsidis apparebit.
Exercitará o seu ministério no meio dos grandes, e aparecerá diante dos que presidem.
5
In terram alienigenarum gentium pertransiet: bona enim et mala in hominibus tentabit.
Passará à terra de nações estranhas: Porque assim fará tentativa dos bens e males que há entre os homens.
6
Cor suum tradet ad vigilandum diluculo ad Dominum, qui fecit illum, et in conspectu Altissimi deprecabitur.
Aplicará o seu coração a velar de madrugada ante o Senhor, que o criou, e na presença do Altíssimo fará as suas deprecações.
7
Aperiet os suum in oratione, et pro delictis suis deprecabitur.
Abrirá a sua bôca para orar, e pedirá perdão de seus pecados.
8
Si enim Dominus magnus voluerit, spiritu intelligentiæ replebit illum:
Porque se o Senhor grande assim o quiser, enchê-lo-á do espírito de inteligência:
9
et ipse tamquam imbres mittet eloquia sapientiæ suæ, et in oratione confitebitur Domino:
E ele derramará as expressões da sua sabedoria como chuveiros, e na oração louvará ao Senhor.
10
et ipse diriget consilium ejus, et disciplinam, et in absconditis suis consiliabitur.
E ele mesmo regulará o seu conselho, e instru-. ções, e consultará nas suas dúvidas.
11
Ipse palam faciet disciplinam doctrinæ suæ, et in lege testamenti Domini gloriabitur.
Ele fará pública a doutrina que aprendeu, e gloriar-se-á na lei da aliança do Senhor.
12
Collaudabunt multi sapientiam ejus, et usque in sæculum non delebitur.
Uniformemente louvarão muitos a sua sabedoria, e nunca jamais ficará no esquecimento.
13
Non recedet memoria ejus, et nomen ejus requiretur a generatione in generationem.
Não se perderá a sua memória, e o seu nome se repetirá de geração cm geração.
14
Sapientiam ejus enarrabunt gentes, et laudem ejus enuntiabit ecclesia.
As nações relatarão a sua sabedoria, e a Igreja publicará o seu louvor.
15
Si permanserit, nomen derelinquet plus quam mille: et si requieverit, proderit illi.
Se continuar a viver, deixará dpois maior reputação do que mil outros: E se repousar, aproveitar-lhc-á isso mesmo.
16
Adhuc consiliabor ut enarrem: ut furore enim repletus sum.
Ainda irei prosseguindo com a intimação de outros a visos:' Porque estou cheio como de um furor.
17
In voce dicit: Obaudite me, divini fructus, et quasi rosa plantata super rivos aquarum fructificate.
Em declarado tom ele me diz: Ouvi-me vós, que sois uma prosápia divina, e como rosal plantado sobre as correntes das águas, frutificai.
18
Quasi Libanus odorem suavitatis habete.
Difundi um cheiro de suavidade como o Líbano.
19
Florete flores quasi lilium: et date odorem, et frondete in gratiam: et collaudate canticum, et benedicite Dominum in operibus suis.
Dai viçosas flores, como lírio, e rescendei fragrante cheiro, e vestidos de engraçados ramos, e entoai cantos de louvor, e bendizei ao Senhor nas suas obras.
20
Date nomini ejus magnificentiam, et confitemini illi in voce labiorum vestrorum, et in canticis labiorum, et citharis: et sic dicetis in confessione:
Exaltai o seu nome com magníficos elogios, e glorificài-o com a voz dos vossos lábios, e com cânticos de lábios, e com cítaras, e eis-aqui como haveis de dizer nos vossos louvores:
21
Opera Domini universa bona valde.
Todas as obras do Senhor são muito boas.
22
In verbo ejus stetit aqua sicut congeries: et in sermone oris illius sicut exceptoria aquarum:
Em virtude da sua palavra se susteve a água como em montões: E pelo império da voz da sua boca ficou este elemento contido bem como em receptáculos de águas:
23
quoniam in præcepto ipsius placor fit, et non est minoratio in salute ipsius.
Porque à vista da sua ordem, se executa o que lhe apraz, e não há desfalque algum na saúde que ele dá.
24
Opera omnis carnis coram illo, et non est quidquam absconditum ab oculis ejus.
Presentes lhes são as obras de toda a carne, é 112.0 há nada escondido a seus olhos.
25
A sæculo usque in sæculum respicit, et nihil est mirabile in conspectu ejus.
Com a vista ele tudo alcança num século a outro século, e nada é maravilhoso na sua presença.
26
Non est dicere: Quid est hoc, aut quid est istud? omnia enim in tempore suo quærentur.
Não lhe é necessário dizer: Que é isto, ou que é aquilo? Porque tôdas as coisas se descobrirão a seu tempo.
27
Benedictio illius quasi fluvius inundavit.
A sua bênção foi sempre como um io que inundou:
28
Quomodo cataclysmus aridam inebriavit, sic ira ipsius gentes quæ non exquisierunt eum hæreditabit.
Bem como o dilúvio embriagou a terra, assim a ira déle será a oite das gentes que o não buscaram.
29
Quomodo convertit aquas in siccitatem, et siccata est terra, et viæ illius viis illorum directæ sunt, sic peccatoribus offensiones in ira ejus.
Bem como ele converteu as águas em secura, e a terra ficou enxuta: E os caminhos que êlc fez se dirigiram à sua passagem: Assim os pei:adores têm motivos de queda na sua ira.
30
Bona bonis creata sunt ab initio: sic nequissimis bona et mala.
Como desde o princípio foram criados os bens para os bons, assim os bens e maies para os malvadíssm:os.
31
Initium necessariæ rei vitæ hominum, aqua, ignis, et ferrum, sal, lac, et panis similagineus, et mel, et botrus uvæ, et oleum, et vestimentum.
O essencial do que é necessário para a vida dos homens, é a água, o fogo, e o ferro, o sal, o leite, e o pão da flor da farinha, e o mel e os cachos de uvas, e o azeite, e o vestido.
32
Hæc omnia sanctis in bona, sic et impiis et peccatoribus in mala convertentur.
Como todas estas coisas são um bem para os santos, assim para os ímpios e pecadores elas igualmente se converterão em mal.
33
Sunt spiritus qui ad vindictam creati sunt, et in furore suo confirmaverunt tormenta sua.
Há uns espíritos que foram criados para a vingança, e que pelo furor em que ardem têm assentado a sua pesada mão em atormentar os maus:
34
In tempore consummationis effundent virtutem, et furorem ejus qui fecit illos placabunt.
No tempo da consumação eles empregarão a sua denodada fôrça: Aplacarão o furor daquele que os criou.
35
Ignis, grando, fames, et mors, omnia hæc ad vindictam creata sunt:
O fogo, a saraiva, a fome, e a morte, todas estas coisas foram criadas para vingança:
36
bestiarum dentes, et scorpii, et serpentes, et rhomphæa vindicans in exterminium impios.
Como também os dentes das feras, e os escorpiões, e as serpentes, e o montante que toma vingança dos ímpios para seu e.xt€rmínio.
37
In mandatis ejus epulabuntur: et super terram in necessitatem præparabuntur, et in temporibus suis non præterient verbum.
Elas se saborearão nas ordens dele, e estarão prestes sobre a terra para as ocasiões necessárias, e a seus tempos competentes não passarão em daro uma só palavra.
38
Propterea ab initio confirmatus sum, et consiliatus sum, et cogitavi, et scripta dimisi.
Por isso é que eu desde o princípio estou confirmado nestes pensamentos, e os tenho meditado, e considerado, e deixado por escrito.
39
Omnia opera Domini bona, et omne opus hora sua subministrabit.
Todas as obras do Senhor são boas, e toda a cria- tura, chegada a sua hora, fará o seu dever.
40
Non est dicere: Hoc illo nequius est: omnia enim in tempore suo comprobabuntur.
Não se pode dizer: Isto é pior que aquilo: Porque todas as coisas serão achadas boas a seu tempo.
41
Et nunc in omni corde et ore collaudate, et benedicite nomen Domini.
Assim que, já desde agora de todo o coração e com bôca louvai todos juntos, e bendizei o Nome do Senhor.