1
Rectorem te posuerunt? noli extolli: esto in illis quasi unus ex ipsis.
Puseram-te à frente dos outros? não te eleves por isso: Sê entre eles como um deles mesmos.
2
Curam illorum habe, et sic conside, et omni cura tua explicita recumbe:
Tem cuidado deles, e depois disto assenta-te, e, cumpridas todas as tuas obrigações, põe-te a comer:
3
ut læteris propter illos, et ornamentum gratiæ accipias coronam, et dignationem consequaris corrogationis.
A fim de que eles venham a ser o motivo da tna alegria, e de que tu recebas a coroa, como um ornamento de graça, e de que adquiras louvor da parte de todos os convidados.
4
Loquere major natu: decet enim te
Fala primeiro, tu que és o mais velho: Pois em ti quadra bem
5
primum verbum diligenti scientia, et non impedias musicam.
a primeira palavra proferida com esquisita ciência, e não impeças a música.
6
Ubi auditus non est, non effundas sermonem, et importune noli extolli in sapientia tua.
Não esperdices palavras, onde. não há quem dê ouvidos a elas, e não queiras elevar-te for ele tempo na cua sabedoria.
7
Gemmula carbunculi in ornamento auri, et comparatio musicorum in convivio vini.
Correm igual paralelo uma pedrinha de carbúnculo em engaste ele ouro, e um concêrto de músicos em convite ele vinho.
8
Sicut in fabricatione auri signum est smaragdi, sic numerus musicorum in jucundo et moderato vino.
Assim como brilha mais um sinetê de esmeralda encastoado em ouro, assim a, harmonia da música melhor se logra entre um alegre e moderado vinho.
9
Audi tacens, et pro reverentia accedet tibi bona gratia.
Ouve em silêncio, e à proporção da tua modéstia, ser-te-á conciliada a boa graça.
10
Adolescens, loquere in tua causa vix.
Tu, mancebo, fala com dificuldade no que te toca.
11
Si bis interrogatus fueris, habeat caput responsum tuum.
Se fôres perguntado duas vezes, tenha concisão a tua resposta.
12
In multis esto quasi inscius, et audi tacens simul et quærens.
Porta-te em muitas coisas como se as ignorasses, e ouve calando e também perguntando.
13
In medio magnatorum non præsumas: et ubi sunt senes non multum loquaris.
No meio dos magnates não te iguales com eles: E onde estão velhos não fales muito.
14
Ante grandinem præibit coruscatio: et ante verecundiam præibit gratia, et pro reverentia accedet tibi bona gratia.
Antes da saraiva precederá o relâmpago: E adiante da vergonha andará a graça, e à ptopor:ção da modéstia ser-te-á, conciliada a boa graça.
15
Et hora surgendi non te trices: præcurre autem prior in domum tuam, et illic avocare, et illic lude,
E chegada que seja a hora de te levantares, não te detenhas: Mas corre primeiro que todos para a tua casa, e desenfada-te nela, e recreia ali o teu espírito,
16
et age conceptiones tuas, et non in delictis et verbo superbo:
e faze o que tiveres resolvido no teu pensamento, mas todavia sem intervirem pecados e sem mediar palavra alguma soberba.
17
et super his omnibus benedicito Dominum, qui fecit, et inebriantem te ab omnibus bonis suis.
E por todas estas coisas bendize ao Senhor que te criou, e que te inebria de todos os seus bens.
18
Qui timet Dominum excipiet doctrinam ejus: et qui vigilaverint ad illum invenient benedictionem.
Aquele que teme ao Senhor, abraçará a sua doutrina: E os que velarem para o buscar acharão bênção.
19
Qui quærit legem replebitur ab ea, et qui insidiose agit scandalizabitur in ea.
Aquele que busca a lei, será cheio dela: E o que obra com hipocrisia, tropeçará nela.
20
Qui timent Dominum invenient judicium justum, et justitias quasi lumen accendent.
Aqueles que temem ao Senhor, conhecerão o que é justo, e farão luzir as suas boas obras como farol.
21
Peccator homo vitabit correptionem, et secundum voluntatem suam inveniet comparationem.
O homem pecador evitará repreensão, e achará escusa conforme ao seu desejo.
22
Vir consilii non disperdet intelligentiam: alienus et superbus non pertimescet timorem:
O varão de conselho não perderá ele vista o acêrto dele, o alheio e soberbo não se lhe dará do temor:
23
etiam postquam fecit cum eo sine consilio, et suis insectationibus arguetur.
Ainda depois de ter obrado por si sem conselhb, mas será arguído pelos seus projetos.
24
Fili, sine consilio nihil facias, et post factum non pœnitebis.
Filho, não faças coisa alguma sem conselhos, e não te arrependerás depois dela feita.
25
In via ruinæ non eas, et non offendes in lapides: nec credas te viæ laboriosæ, ne ponas animæ tuæ scandalum.
Nã"o vás por um caminho de ruína, e não trope-
26
Et a filiis tuis cave, et a domesticis tuis attende.
J• o ALHEIO - Isto é, o alheio do conselho, o imprudente e temerário, não temerá onde multo devia temer. - JlleuochJo. çarás nas pedras: Nem te metas num caminho trabalhoso, para que não dês à tua alma ocasião de queda:
27
In omni opere tuo crede ex fide animæ tuæ, hoc est enim conservatio mandatorum.
E guarda-te dos teus filhos, e acautela-te dos teus domésticos.
28
Qui credit Deo attendit mandatis: et qui confidit in illo non minorabitur.
Em toda a tua obra dá crédito segundo a sua fé à tua alma: porque assim é que se guardam os mandamentos.