A Sagrada Escritura

Livro do Eclesiástico

Capítulo 24

Texto bíblico
1
Sapientia laudabit animam suam, et in Deo honorabitur, et in medio populi sui gloriabitur,
A sabedoria louvará a sua alma, e se honrará em Deus, e se gloriará no meio do seu povo,
2
et in ecclesiis Altissimi aperiet os suum, et in conspectu virtutis illius gloriabitur,
e abrirá a sua bôca nas Assembléias do Altíssimo, e se gloriará à vista do poder do Senhor,
3
et in medio populi sui exaltabitur, et in plenitudine sancta admirabitur,
e será exaltada no meio do seu povo, e será admirada na plenitude dos santos.
4
et in multitudine electorum habebit laudem, et inter benedictos benedicetur, dicens:
e na multidão dos escolhidos terá louvor, e entre os benditos será bendita, dizendo:
5
Ego ex ore Altissimi prodivi, primogenita ante omnem creaturam.
Eu saí da bôca db Altíssimo a primogénita antes de todas as criaturas:
6
Ego feci in cælis ut oriretur lumen indeficiens, et sicut nebula texi omnem terram.
Eu fiz com que nascesse nos Céus uma luz que nunca falta e como névoa cobri toda à. terra:
7
Ego in altissimis habitavi, et thronus meus in columna nubis.
Eu habitei nos lugares mais altos, e o meu trono é sobre uma coluna de nuvem: chama no verso seguinte ''multidão de escolhidos, e benditos". - Menocbio. Eclcsiástioo 24, 8-14
8
Gyrum cæli circuivi sola, et profundum abyssi penetravi: in fluctibus maris ambulavi.
Eu só rodeei o giro do Céu, e penetrei a profundidade do abismo, andei sobre as ondas do mar,
9
Et in omni terra steti: et in omni populo,
e estive em toda a terra: E em todo o povo,
10
et in omni gente primatum habui:
e entre todas as nações tive a primazia:
11
et omnium excellentium et humilium corda virtute calcavi. Et in his omnibus requiem quæsivi, et in hæreditate Domini morabor.
E pisei com o meu poder os corações de todos os grandes e pequenos: E em todos estes busquei o descanso, e assentarei a minha morada na herança do Senhor.
12
Tunc præcepit, et dixit mihi Creator omnium: et qui creavit me, requievit in tabernaculo meo.
Então o Criador do Universo me deu os seus preceitos, e me falou: E aquele que me criou, descansou no meu tabernáculo,
13
Et dixit mihi: In Jacob inhabita, et in Israël hæreditare, et in electis meis mitte radices.
e me disse: Habita em Jacó, e possui a tua herança em Israei, e lança raízes nos meus escolhidos.
14
Ab initio et ante sæcula creata sum, et usque ad futurum sæculum non desinam: et in habitatione sancta coram ipso ministravi.
Eu fui criada desde o princípio, e antes dos séculos, e não deixarei de ser em toda a sucessão das idades, e exercitei diante dele o meu ministério na morada santa.
15
Et sic in Sion firmata sum, et in civitate sanctificata similiter requievi, et in Jerusalem potestas mea.
E fui assim firmada em Sião, e repousei igualmente na cidade santificada, e em Jerusalém está o meu poder.
16
Et radicavi in populo honorificato, et in parte Dei mei hæreditas illius, et in plenitudine sanctorum detentio mea.
E me vim a arraigar num povo honrado, e nesta porção do meu Deus que é a sua herança, e na plenitude dos santos, onde se acha a minha assistência.
17
Quasi cedrus exaltata sum in Libano, et quasi cypressus in monte Sion:
Crescendo me elevei como céd, ro no Líbano, e como cipreste no monte Sião:
18
quasi palma exaltata sum in Cades, et quasi plantatio rosæ in Jericho:
Eu lancei em alto os meus ramos, como a palmeii-a em Cades, e como as plantas das rosas em Jericó:
19
quasi oliva speciosa in campis, et quasi platanus exaltata sum juxta aquam in plateis.
Eu me elevei como uma formosa oliveira nos campos, e como o plátano nas praças à borda dágua.
20
Sicut cinnamomum et balsamum aromatizans odorem dedi; quasi myrrha electa dedi suavitatem odoris:
Difundi um cheiro como o cinamomo, e o bálsamo aromático, espalhei como mirra escolhida suavidade de cheiro.
21
et quasi storax, et galbanus, et ungula, et gutta, et quasi Libanus non incisus vaporavi habitationem meam, et quasi balsamum non mistum odor meus.
E perfumei a minha habitação, com estoraque, e gálbano, e ônix, e gota, e como incenso do Líbano que não é tirado por incisão, e a minha fragrância é como a do bálsamo sem mistura.
22
Ego quasi terebinthus extendi ramos meos, et rami mei honoris et gratiæ.
Eu estendi os meus ramos, como o terebinto, e os meus ramos são ramos de honra e de graça.°
23
Ego quasi vitis fructificavi suavitatem odoris: et flores mei fructus honoris et honestatis.
Eu como vide lancei flores dum agradável cheiro: E as minhas flores são frutos de honra e de honestidade.
24
Ego mater pulchræ dilectionis, et timoris, et agnitionis, et sanctæ spei.
Eu sou a mãe do amor formoso, e do temor, e do conhecimento,' e da santa esperança.
25
In me gratia omnis viæ et veritatis: in me omnis spes vitæ et virtutis.
Em mim há toda a graça do caminho e da verdade, em mim toda a esperança da vida e da virtude.
26
Transite ad me, omnes qui concupiscitis me, et a generationibus meis implemini:
Passai-vos a mim todos os que me cobiçais, e enchei-vos dos meus frutos:
27
spiritus enim meus super mel dulcis, et hæreditas mea super mel et favum.
Porque o meu espírito é mais doce do que o mel, e a minha herança vence em doçura o mel e o favo.
28
Memoria mea in generatione sæculorum.
A minha memória durará por todas as gerações dos séculos.
29
Qui edunt me, adhuc esurient, et qui bibunt me, adhuc sitient.
Aqueles que me comem, terão ainda fome: E os que me bebem, terão ainda sêcle.
30
Qui audit me non confundetur, et qui operantur in me non peccabunt:
Aquele que me ouve, não será confundido: E os que obram por mim, não pecarão.
31
qui elucidant me, vitam æternam habebunt.
Aqueles que me esclarecem, terão a vida eterna.
32
Hæc omnia liber vitæ, et testamentum Altissimi, et agnitio veritatis.
Tudo isto é o livro da vida, e o testamento do Altíssimo, e o conhecimento da verdade.
33
Legem mandavit Moyses in præceptis justitiarum, et hæreditatem domui Jacob, et Israël promissiones.
Moisés entregou a Lei nos preceitos da justiça, e a herança para a casa de Jacó, e as promessas para Israel.
34
Posuit David, puero suo, excitare regem ex ipso fortissimum, et in throno honoris sedentem in sempiternum.
O Senhàr prometeu a Davi, seu servo, que faria sair dele um rei fortíssimo, e que se assentasse no trono de glória para sempre. chamam os!rios da Igreja, e o suave perfume de Jesus Cristo. - Sacy.
35
Qui implet quasi Phison sapientiam, et sicut Tigris in diebus novorum:
Ele que difunde a sabedoria como o Fison as suas águas, e como o Tigre nos dias dos novos frutos.
36
qui adimplet quasi Euphrates sensum, qui multiplicat quasi Jordanis in tempore messis:
Que enche o entendimento como o Eufrates: Que trasborda como o Jordão no tempo da ceifa.
37
qui mittit disciplinam sicut lucem, et assistens quasi Gehon in die vindemiæ.
Que envia a disciplina como luz, e que aumenta as suas águas como o Geon na conjunção da vindima.
38
Qui perficit primus scire ipsam, et infirmior non investigabit eam.
Ele é o que tem a primazia no cabal conhecimento da mesma sabedoria, e o mais fraco não a poderá rastejar.
39
A mari enim abundavit cogitatio ejus, et consilium illius ab abysso magna.
Porque os pensamentos são mais vastos do que o mar, e os seus conselhos mais profundos do que o grande abismo.
40
Ego sapientiam effudi flumina:
Eu sou a sabedoria que de mim fiz correr os rios.
41
ego quasi trames aquæ immensæ de fluvio: ego quasi fluvii dioryx, et sicut aquæductus exivi de paradiso.
Eu como um regato de água imensa derivada dum rio, eu como canal duma ribeira, e como aqueduto saí do paraíso.
42
Dixi: Rigabo hortum meum plantationum, et inebriabo prati mei fructum.
Eu disse: Regarei as plantas do meu prado.
43
Et ecce factus est mihi trames abundans, et fluvius meus appropinquavit ad mare:
E eis-aqui se fez o meu regato um caudaloso rio, e o meu rio veio a competir com um grande mar:
44
quoniam doctrinam quasi antelucanum illumino omnibus, et enarrabo illam usque ad longinquum.
Porque a luz da doutrina com que a todos ilustro é como a luz da madrugada, e eu a manifestarei por toda a suce!são dos séculos.
45
Penetrabo omnes inferiores partes terræ, et inspiciam omnes dormientes, et illuminabo omnes sperantes in Domino.
Penetrarei todas as partes inferiores da terra, e lançarei os olhos por todos os que dormem, e esclarecerei a todos os que esperam no Senhor.
46
Adhuc doctrinam quasi prophetiam effundam, et relinquam illam quærentibus sapientiam, et non desinam in progenies illorum usque in ævum sanctum.
Eu espalharei ainda uma doutrina como profecia, e deixá-la-ei aos que andam em busca da sabedoria, e não cessarei de a derramar pela descendência deles até o século santo.
47
Videte quoniam non soli mihi laboravi, sed omnibus exquirentibus veritatem.
Vêde que eu não trabalhei só para mim, mas para todos os que buscam a verdade.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)