A Sagrada Escritura

Livro do Eclesiástico

Capítulo 4

Texto bíblico
1
Fili, eleemosynam pauperis ne defraudes, et oculos tuos ne transvertas a paupere.
Filho, não defraudes a esmola do pobre, e não apartes dele os teus olhos.
2
Animam esurientem ne despexeris, et non exasperes pauperem in inopia sua.
Não desprezes a alma esfaimada: E não exasperes ao pobre na sua necessidade.
3
Cor inopis ne afflixeris, et non protrahas datum angustianti.
Não aflijas o coração do pobre, e não defiras dar ao que está em angústia.
4
Rogationem contribulati ne abjicias, et non avertas faciem tuam ab egeno.
Não rejeites a petição do atribulado: E não voltes a tua cara ao pobre.
5
Ab inope ne avertas oculos tuos propter iram: et non relinquas quærentibus tibi retro maledicere.
Não apartes os teus olhos do necessitado por causa da ira: E não dês ocasião aos que te pedem de te amaldiçoar por detrás:
6
Maledicentis enim tibi in amaritudine animæ, exaudietur deprecatio illius: exaudiet autem eum qui fecit illum.
Porque será atendida a deprecação do que te amaldiçoa na amargura da sua alma: E atendê-lo-á aquele que o criou.
7
Congregationi pauperum affabilem te facito: et presbytero humilia animam tuam, et magnato humilia caput tuum.
Faze-te afável ao ajuntamento dos pobres, e humilha a tua alma diante dos anciãos, e abaixa a tua cabeça diante dos grandes.
8
Declina pauperi sine tristitia aurem tuam, et redde debitum tuum, et responde illi pacifica in mansuetudine.
Aplica o teu ouvido ao pobre sem ar tristonho, e paga-lhe a tua dívida, e responde-lhe pacificamente com brandura.
9
Libera eum qui injuriam patitur de manu superbi, et non acide feras in anima tua.
Livra ela mão do soberbo ao que padece injúria: E não leves isto com amargura em tua alma.
10
In judicando esto pupillis misericors ut pater, et pro viro matri illorum:
No julgar sê piedoso para com os órfãos como pai, e faze as vezes de marido para com a mãe deles:
11
et eris tu velut filius Altissimi obediens, et miserebitur tui magis quam mater.
E serás tu como um filho obediente do Altíssimo, e ele se compadecerá de ti, mais ào que uma mãe.
12
Sapientia filiis suis vitam inspirat: et suscipit inquirentes se, et præibit in via justitiæ.
A sabedoria inspira vida a seus filhos, e toma debaixo da sua proteção aos que a buscam, e irá diante deles no caminho da justiça:
13
Et qui illam diligit, diligit vitam, et qui vigilaverint ad illam complectentur placorem ejus.
E o que a ama, ama a vida: E os que velarem para a achar, gozarão do seu prazer.
14
Qui tenuerint illam, vitam hæreditabunt: et quo introibit benedicet Deus.
Aqueles que a possuírem, terão a vida por herança: E onde ela entrar, Deus abençoará tudo. 1S Os que a servem, serão obedientes ao santo: E Deus ama aos que a amam.
15
Qui serviunt ei obsequentes erunt sancto: et eos qui diligunt illam, diligit Deus.
Os que a servem, serão obedientes ao santo: E Deus ama aos que a amam.
16
Qui audit illam judicabit gentes: et qui intuetur illam permanebit confidens.
Aquele que a ouve, julgará as nações: E o que olha para ela permanecerá seguro.
17
Si crediderit ei, hæreditabit illam, et erunt in confirmatione creaturæ illius:
Se ele tiver confiança nela, herdá-la-á, e ficarão seus filhos confirmados.
18
quoniam in tentatione ambulat cum eo, et in primis eligit eum.
Porque ela na tentação anda com ele, e o escolhe entre os primeiros.
19
Timorem, et metum, et probationem inducet super illum: et cruciabit illum in tribulatione doctrinæ suæ, donec tentet eum in cogitationibus suis, et credat animæ illius.
Ela induzirá sobre ele o temor, e o mêdo, e a tentativa: E o exercitará nas penas, de que as suas instruções andam acompanhadas, até que o prove em seus pensamentos, e se fie da sua alma.
20
Et firmabit illum, et iter adducet directum ad illum, et lætificabit illum:
E ela o porá firme, e se encaminhará direitamente a ele, e o encherá de alegria.
21
et denudabit absconsa sua illi, et thesaurizabit super illum scientiam et intellectum justitiæ.
e lhe descobrirá os seus segredos, e meterá nele um tesouro ele ciência, e de inteligência da justiça.
22
Si autem oberraverit, derelinquet eum, et tradet eum in manus inimici sui.
Porém se ele se extraviar, ela o deixará e o entregará nas mãos do seu inimigo.
23
Fili, conserva tempus, et devita a malo.
Filho, aproveita o tempo, e guarda-te do mal.
24
Pro anima tua ne confundaris dicere verum:
Não te envergonhes de dizer a verdade, quando se trata da tua alma.
25
est enim confusio adducens peccatum, et est confusio adducens gloriam et gratiam.
Porque há urna confusão que faz cair no pecado, e há outra que traz consigo glória e graça.
26
Ne accipias faciem adversus faciem tuam, nec adversus animam tuam mendacium.
Não faças acepção de pessoas contra a tua salvação, nem te deixes levar para a mentira à custa da tua alma.
27
Ne reverearis proximum tuum in casu suo,
Não respeites o teu próximo na sua queda:
28
nec retineas verbum in tempore salutis. Non abscondas sapientiam tuam in decore suo:
E não retenhas a palavra quando ela pode -ser saudável. Não escondas a tua sabedoria na sua beleza.
29
in lingua enim sapientia dignoscitur: et sensus, et scientia, et doctrina in verbo sensati, et firmamentum in operibus justitiæ.
Porque a sabedoria dá-se a conhecer pela língua: E o bom senso, e a ciência, e a doutrina mostram- -se na palavra do homem corei.ato, e a sua firmeza consiste nas obras ele justiça.
30
Non contradicas verbo veritatis ullo modo, et de mendacio ineruditionis tuæ confundere.
Não contradigas de modo algum a palavra da verdade, e confunde-te da mentira em que tenhas caído por ignorância.
31
Non confundaris confiteri peccata tua, et ne subjicias te omni homini pro peccato.
Não te envergonhes de confessar os teus pecados, mas não te sujeites a todo o homem para lhos descobrir.
32
Noli resistere contra faciem potentis, nec coneris contra ictum fluvii.
Não resistas cara a cara ao homem poderoso, e não forcejes contra a corrente do rio.
33
Pro justitia agonizare pro anima tua, et usque ad mortem certa pro justitia: et Deus expugnabit pro te inimicos tuos.
Toma a defensa da justiça para salvares a tua alma, e peleja até à morte pela justiça, e Deus pondo-se da tua parte derrotará os teus inimigos.
34
Noli citatus esse in lingua tua, et inutilis, et remissus in operibus tuis.
Não sejas precipitado na tua língua: E ao mesmo tempo inútil, e remisso nas tuas obras.
35
Noli esse sicut leo in domo tua, evertens domesticos tuos, et opprimens subjectos tibi.
Não sejas como o leão na tua casa, fazendo-te terrível aos teus domésticos, e oprimindo aos que te estão sujeitos.
36
Non sit porrecta manus tua ad accipiendum, et ad dandum collecta.
A tua mão não esteja aberta para receber, e fechada para dar. firmeza do seu caráter, liberaliza-lhe salutares consolações e desvenda-lhe os horizontes da verdade; ao contrário no caso inverso.
Fontes

Latim: Vulgata Clementina (1598/1880) — eBible.org/find/details.php?id=latVUC — public domain

Português: Bíblia Sagrada (Vulgata) — Pe. Antônio Pereira de Figueiredo — archive.org/details/biblia-sagrada-vulgata-by-pe.-antonio-pereira-de-figueiredo — domínio público (modernização ortográfica leve aplicada)